http://www.zoglo.net/blog/kim631217sjz 블로그홈 | 로그인
시지기-죽림
<< 11월 2024 >>
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

방문자

조글로카테고리 : 블로그문서카테고리 -> 문학

나의카테고리 : 文人 지구촌

시인 - 고 김정호
2015년 03월 13일 23시 22분  조회:4286  추천:0  작성자: 죽림

 

 

 

2014/10/29 11:34

꿈많던 조선족 작가 유작 … 고선지 뒤늦게 출간

교통사고로 숨진 김정호의 한 풀어주려 부인이 마무리 작업

중국 사서 토대로 3부작 역사소설에 고선지 장군 일대기 그려

고구려 유민의 후예(後裔)로 태어나 당나라 장수로 이름을 떨친 고선지(高仙芝)의 삶이 조선족 출신 귀화작가가 남긴 유작을 통해 되살아났다.

 

 

<동방명장 고선지> 쓴 故 김정호 작가

 

2012년 불의의 교통사고로 세상을 떠난 작가 김정호(당시 63세)가 심혈을 기울여 쓴 3부작 역사소설 <동방명장 고선지>(도서출판 미르)가 최근 출간됐다.

중국동포 출신 문인답게 중국어와 한국어는 물론 한문에도 능했던 김씨는 중국 사서(史書)인 <구당서> <신당서> <자치통감> <책부원구> 등을 토대로 150여 명의 역사 속 인물들을 지면 위로 불러냈고, 고선지 장군의 일대기는 이들과 함께 화려하게 그려진다.

소설은 으뜸가는 무예 실력으로 주목을 받은 소년 시절로 시작해 고선지가 장군으로서 우뚝 서는 고구려인의 기개를 담았다. 티베트군을 격파한 서역 파미르 원정과 이슬람군과 맞선 탈라스 전투 등 고선지의 활약상이 무게있게 다뤄진다.

작가는 생전에 써놓은 머리말에서「소설을 쓰기 위해 당대에 고선지가 활약했던 중국 서부를 수년간 오갔다」고 했다. 2008년 시나리오 청탁을 받은 것을 계기로 「소설 집필을 위한 준비를 시작했으나 고된 과정 속에 해가 여러번 바뀌었다」고도 술회했다.

고선지(高仙芝)는 고구려를 멸망시킨 당나라에서 유민의 자식으로 태어났지만 후세에도 세계적인 명장으로 평가받을 정도로 전쟁 역사의 한 장을 차지한다.

헝가리 태생 영국 고고학자 마크 아우렐 스타인은 <고선지 대장정>을 한니발이나 나폴레옹의 원정보다 위로 평가했다. 그런 인물의 삶을 소설로 녹여내기가 막막했다는 게 생전 작가의 얘기다.

서울대 백낙청 명예교수는 서평을 통해『시인이자 소설가, 평론가, 번역가로서 한국문학에 값진 이바지를 하던 김정호 선생이 갑작스러운 사고로 세상을 떠난 것은 못내 안타까운 일』이라고 토로하면서도『다행히 작고하기 전에 그가 완성해놓은 소설이 간행되니 반갑기 그지없다』며 소설 출간에 의미를 뒀다.

작가는 생전 백낙청 교수의 문학평론집을 비롯해 고은 시인의 <만인보> 등 국내 여러 문인의 글을 중국어로 번역해 널리 알리기도 했다.

그의 소설이 뒤늦게나마 빛을 보게된데는 아내 김수안의 노력이 컸다.

2006년 남편과 함께 귀화한 김씨는 사랑하는 이가 母國 文人으로 꽃을 피울 무렵 돌연 사고로 떠나면서 가슴 찢어지는 슬픔을 안게 됐다고 했다. 평생을 함께했던 반려자를 잃은 것은 물론 文人으로서 도드라졌던 능력도 더는 볼수없게 됐기 때문.

그는 남편이 떠난 자리에 남은 소설 <동방명장 고선지>의 원고를 다시 꺼내봤다고 한다. 비록 세상에는 없지만 남편, 그리고 모국에서 글을 쓰고 싶어했던 작가의 한을 풀어주고 싶었고, 그렇게 소설 출간작업이 시작됐다고 했다.

하지만 소설 출간을 준비하는 동안 또 다른 비극이 찾아오기도 했다. 지난 5월 일어난 고양 버스터미널 화재 현장에서 큰아들을 잃는 변을 당한 것.

김씨는 10월29일『너무도 어려웠던 시간을 보내왔지만 조금씩 나아지고 있다. 역사소설 <동방명장 고선지> 이후로 남편의 생전 작품을 출간하는 일을 계속하고 싶다』고 피력했다.

1949년 중국 지린(吉林)성에서 태어난 작가 김정호는 옌볜(延邊)대학을 졸업한 뒤 1980년 중문(中文) 창작으로 현지 문단에 등단했다. 그는 중국에서 활동하는 동안에는 <장백산문학상> <백두문학상> 등을 받는 등 현지 문학계에서 좋은 평가를 받았던 것으로 알려졌다. /

(서울=연합뉴스) 양정우 기자 

 

故 김정호 작가의 역사소설 <동방명장 고선지>

2012년 불의의 교통사고로 세상을 떠난 작가 김정호가 심혈을 기울여 쓴 3부작 역사소설 <동방명장 고선지>가 출간됐다

 

 

 

 

 

 








김정호시인 <<꿈의 발자취>>중조문 대조
2011년 05월 19일  작성자: 허동식


梦的足迹                        꿈의 발자취

金正浩                                   김정호

1                          1
我曾是一朵云               나는 한송이 구름이였다  
当苍天的梦破碎时           푸른 하늘 꿈이 깨여질 때
我便降落到大地             땅우에 하락되였다
十年                       10년
年年垒起的雪人周围         해마다 만들어놓는 눈사람 주위에
人与兽的脚窝               사람과 짐승의 발자국들이
重叠了黑白不清的照片       흑백이 뒤섞인 사진들을 겹쳐놓았다
我的脚印                   나의 발자욱은
忘却疼痛                   아픔을 잃고
睁着麻木的眼睑             감각을 잃은 눈길을 뜨고
躺着                       누워있다
旁边                       곁에는
是生锈的青春墓碑           녹이 쓴 청춘의 묘비가 서있다
 
2                           2
白花花的雪花               하얀 눈송이들은
是梨花迷人的梦么           배꽃의 아름다운 꿈이런가
白色的梦中                 흰 꿈속에서
我的笑                     나의 웃음이
飘飘摇摇                   흩날린다
落地雪白雪白似             땅에 하락되는 그것들은
没有价格的香粉             가격을 모를 분가루로 보인다
 
 
远处                       멀리
孤独的烟囱                 외롭게 서있는 굴뚝에는
升腾                       흰 연기가
缕缕白雾                   모락모락 피여오른다
 
3                           3
我这树叶                   나라 나무잎
被大树的咳嗽               아름드리 나무가 기침을 할 때
震落下来                   땅에 떨어진다
随秋风 被                  가을바람에 싣겨
带到安徒生的童话中         아데르쎈 동화속에 잠겨든다
突然                       갑자기
被狗叫声罩住               전해오는 개짖음 소리에 지지눌려
停留在田埂上               밭두렁우에 머무른다
 
 
我的心                     나의 마음은
被冻僵的田埂               차디찬 밭두렁우에 깔려
压碎了                     산산 조각나고
在射来的阳光里             내리쬐는 해빛속에
腐烂了                     무더기 거름으로
一堆肥料                   썩어버린다
探出一支新芽               새싹 하나가
哦 好冷                    아 춥다고 부르짖는다

4                          4
醋睡在                     눈사람 광장에서
雪人广场里的脚印           곤하게 잠자던 발자욱들이
醒来了                     깨여난다
醒来穿着皮鞋               두를 신고
狂热地读着                 큰 거리 광상곡을
大街随想曲                 미친듯이 읽는다
 
我该穿什么样的鞋好呢       나는 무슨 신발을 신어야 할가
脚趾缩进                   낡아빠진 운동화에
破旧的运动鞋               큰 발을 집어넣고
正在踌躇                   주밋거릴 때
远处                       멀리에서
响起了                     종소리가
钟声                       들려온다
 
5                          5
一轮明月                   휘영청 밝은 달이
漫游天庭                   밤하늘을 노닌다
 
是哪个猴子在敲锣           어느 원숭이가 꽹과리를 쳐서
山里的动物                 산속의 짐승들더러
纷纷跑过来                 앞을 다투어 뛰쳐나와
赏月                       달구경을 벌리게 하는가
 
一阵齐唱摇晃夜晚           짐승들 합창소리가 밤하늘을 흔들 때
我这候鸟来个和声吧         나라는 철새는 화음이라도 부르자
我的发声怎么总是           그런데 나의 목소리는 어째서
# 和b                       # 와 b뿐이고
老是跳着跳板               언제나 훌쩍훌쩍 뛰여넘기만 하는걸가
 
6                                   6
当奔泻的悲愤                       줄기찬 슬픔들이
在山崖                             산벼랑에서
铸成一只长剑时                     검을 벼릴 때
我                                 나는 겨울의 눈을
一摄冬雪                           한웅큼 잡아들고
哭泣了                             슬피 운다
 
雪被泪水融化了                     적설이 눈물에 녹는다
也带着昨日                         어제날도 녹아버린다
光灿灿的谎言                       빛나는 거짓말도
哭醒后                             울다가 깨여나면
我变作了                           나는 한점의
一星泥土                           흙으로 된다
 
7                                   7
我是一只小松鼠                     나는 한마리 다람쥐
轻轻地踩着夏天走进深谷             여름을 밟고 산골짜기로 간다
发现有几只白眼                     흰 눈동자들이
将今天的记忆                       오늘의 기억을
冷藏在它的心底                     마음속에 냉장함을 발견한다
 
一股凉气                           차딘간 공기가
把残忍的回忆                       잔인한 추억들을
吹向                               땀구멍들이 있는 곳으로
所有有毛孔的地方                   보낸다  발산하게 한다
 
8                                   8
大街阳光的河床上                   거리는 해빛이 있는 강곬이다
流着变色镜                         수많은 선글라스들이 흐른다
我也戴上了一副                     나도 선글라스를 끼지만
可一只镜片有裂纹                   안경알 하나에는 금이 실렸다
 
我漂流着                           나는  그 흐름속에 부대끼면서
这时我想起了小舟                   작은 쪽배 하나를 생각해본다
想起了卓别林的尖皮鞋             챠플린의 뾰족한 신발도 생각해본다
 
9                                   9
我怎么光着脚                        나는 왜서 맨발일가
跑到海滩来了                        신발도 없이 바다가로 달려왔을가
是来找伊索的寓言                    이소프의 우화를 찾아온걸가
还是找祖父祖母的故事        할아버지 할머니 야야기를 건질러 온걸가
 
我奔跑过去                          나는 바다가에서
抓一把闪光的东西                    반짝이는것을 한웅큼 주어든다
可那不是沙金呵                      그것은 싸락금이 아니다
不是                                싸락금이 아니다
 
这时我的心变成岛屿了                이 시각 나의 마음은
岛屿上空                            섬으로 솟아오르고 섬우의 하늘에는
飞过来一只海燕                       한마리 갈매기가 날아예누나
海燕碧绿碧绿的声音                   푸르른 갈매기 울음소리는
象旗帜般飘飘杨杨                     깃발처럼 나붓기누나
 
10                                  10
是谁在编排                          그 누가
风与石头的故事                   바람과 돌의 이야기를 제조하는걸가
制作一个又一个梦                    하나하나의 꿈들을 시리즈로
梦的系列片                          제조하느는걸가
 
我看着看着                     꿈을 제조하는 생산라인을 바라보면서
有些累了                            나는 어딘가 해나른하다
困                                  고달프다
 
11                                   12
鲁宾逊你把我带到哪儿了          로빈손은 나를 어디로 데리고 온걸가
喧闹的大街                         혼잡한 거리에는
熟人都带了假面具                   익숙한 얼굴들은 탈을 쓰고 있다
没带的全是陌生人      탈을 쓰지 않은 이들은 얼굴을 모를 사람들이다
为寻找我的名字                     나는 나의 이름을 찾기 위하여
我却丢掉了鞋                       나의 작은 운동화를 잃어버렸다
为寻找我的朋友                     나의 친구들을 찾다가
我却迷了路                         길을 잃어버렸다
 
穿过                               습기찬 시장거리를 지나가면
湿流流的市场                       나는
我觉得                             모든 사람 얼굴들이
面孔一个个                         바람처럼 형체없다는
犹如风                             느낌을
没有模样                           앓아야 한다
 
12                                 12
天上飘浮                           하늘에는
一支古老的歌                       흘러간 옛노래 한곡조 떠돌고
一个苍白的回忆                     창백한 추억이 떠돌고 있다
 
我是风筝                           나는 작은 연이다
春天生了我这只小鸟                 봄이 낳은 한마리 작은 새이다
 
不知是线绳断了                     연줄이 끊어진것일가
还是放长了                         아니면 연줄을 길게 놓아준것일가
管他呢                             물어볼것도 따질것도 없다
我要再飞一程                       나는 또 날어야 하리
去寻找白云底下                     흰구름속에 묻힌
我生命的赞歌                      나의 생명의 노래를 찾아내야 하리
 
13                                 13
无数点与线                         무수한 점과 선들이
丰富了地球的故事                   지구 떵덩어리 이야기를 엮는다
 
我从一条线走向另一条线       내가 이 선에서 저 선으로 뛰여넘어가면
天空有一束极光                     하늘에는
斑斓如霞                           오로라가 찬란한 무지개로 걸린다
泪与歌的呼唤              눈물섞인 울부짖음과 노래섞인 울부짖음이 又一个交叉扭在                    서로 부등켜안고
光与血中燃烧起来                   빛과 피속에서 불타오른다
在那一片燃烧中                     그 불타오름에
升腾起太阳一轮                     해가 껑충 튕겨오른다
 
我乘太阳到太空              나는 태양을 따라 하늘우  태공에 오른다
极光不见了                         아래에는 오로라가 없고
地上的无数点与线                   지구에 얽힌 무수한 점과 선들이
朦胧地呈现出一张网                 하나의 몽롱한 그물을 만들고 있음을 본다
而看清了                           내가 서있던 교차점은
我那交叉口是                       피붉은 종지부임을
一个血红血红的                     발견한다
句号
 
1986年 写于延吉                      1986년 연길에서
 
 

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

Total : 2283
번호 제목 날자 추천 조회
43 <<네오아방가르드>>--~(아이고나 머리가 뗑...) 2015-02-18 0 4383
42 <<최첨단 현대시론(?)>>과 <<아방가르드 시론>> 2015-02-18 0 3976
41 열린 시 운동과 公演詩 2015-02-18 0 3650
40 하이퍼텍스트 시의 지향 2015-02-18 1 4281
39 詩作과 자작시 해설 2015-02-18 0 4552
38 디지털시의 현장성 2015-02-18 0 4584
37 문제 시집, 시와 현대시 동향 및 그 新모색 2015-02-18 0 4128
36 디지털시대와 글쓰기 방법론 2015-02-18 0 4602
35 하이퍼시와 디지털시대 2015-02-18 0 3885
34 詩와 기호(記號) 2015-02-18 1 4288
33 하이퍼시와 젊은 시 운동 2015-02-18 0 4234
32 하이퍼시와 포스트 구조주의 2015-02-18 0 3982
31 하이퍼시와 형이상시 2015-02-18 0 4250
30 하이퍼시와 무의미시 2015-02-18 0 4400
29 문덕수와 심상운 2015-02-18 0 4421
28 하이퍼시는 單線에서 多線에로... 2015-02-18 0 4675
27 하이퍼시에서 상상, 공상 2015-02-18 0 4119
26 하이퍼시와 탈관념과 상상 이미지 2015-02-18 0 3963
25 모더니즘시 고찰 2015-02-18 0 4344
24 시에서 의식의 흐름 기법 2015-02-18 0 4297
23 하이퍼로 가는 문 2015-02-18 0 4163
22 변화하는 詩 2015-02-18 0 4488
21 김파와 김몽 2015-02-17 0 4178
20 하이퍼시와 심상운 2015-02-17 2 4749
19 하이퍼시의 해명 2015-02-17 0 4660
18 중국 시인 시선 2015-02-16 1 4337
17 "시인이란 명칭은 줄곧 있었다... " --- 시인 牛漢 2015-02-16 0 4715
16 중국 현대시 류파 2015-02-16 0 4825
15 시작법 1 2015-02-16 0 4553
14 현대시 흐름과 대표시 감상 2015-02-14 0 4973
13 1960년대 녀성시 고찰 2015-02-13 0 4773
12 마광수 시평 2015-02-12 0 4216
11 디지털 시대와 시의 전망 2015-02-11 0 4982
10 90년대 이후 시흐름... 2015-02-11 0 5096
9 재확인하는 시집 2015-02-11 0 5188
8 詩壇과 그 뒷소문... 2015-02-11 0 4407
7 詩의 10개 봉우리 2015-02-11 0 4357
6 동시와 기호학 2015-02-04 0 4910
5 명동시와 그 해설(1, 2, 3, 4) ㅡ최룡관 (시인, 동시인, 평론가) 2015-02-04 0 5392
4 하이퍼시에 대한 탐색 ㅡ 최룡관 (시인, 평론가) 2015-02-04 0 3999
‹처음  이전 52 53 54 55 56 57 58 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.