독일 군가 Drei Lilien(백합 세송이)
======================
이 곡은 1830년 사냥꾼의 담시(발라드)에서 개작되었으며, 제 1,2차 세계대전 당시 군가로 불렸고. 나치의 전체주의적 색깔이 전혀 없으므로 대전 후 독일연방군에서 여전히 사용되고 있다. 경쾌하고 당당한 민요엥엥거리는 목소리를 바탕으로 만들어진 음색이 인상적이라 판처리트와 함께 독일군가의 양대산맥으로 꼽히고 있다.[1]
절
|
원문
|
발음
|
한국어 번역
|
1절
|
Drei Lilien, drei Lilien, die pflanzt' ich auf mein Grab,
da kam ein stolzer Reiter und brach sie ab.
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Da kam ein stolzer Reiter und brach sie ab.
|
드라이 릴리-엔, 드라이 릴리-엔, 디- 플란츠트 이히 아우프 마인 그랍.
다 캄 아인 슈톨처 라이터 운트 브라흐 지- 압.
유-비 팔레 랄레 랄레 랄레 라
유-비 팔레 랄레 랄레 랄레 라
다 캄 아인 슈톨처 라이터 운트 브라흐 지- 압.
|
백합 세 송이, 백합 세 송이, 난 그 백합들을 내 무덤 위에 꽂았네,
그 때 당당한 기사 한 명이 와서 그 백합들을 떼어갔네.
유-비 랄라 랄라 랄라 랄라 라
유-비 랄라 랄라 랄라 랄라 라
그 때 당당한 기사 한 명이 와서 그 백합들을 떼어갔네.
|
2절
|
Ach Reiter(Reitersmann), lieber(ach) Reitersmann, laß doch die Lilien stehn,
die soll ja mein Feinsliebchen noch einmal seh'n.
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Die soll ja mein Feinsliebchen noch einmal seh'n.
|
아흐 라이터, 리-버 라이터 스만, 라스 도흐 디- 릴리엔 슈텐
디- 졸 야 마인 파인 스립-혠 노흐 아인말 젠
유-비 팔레 랄레 랄레 랄레 라
유-비 팔레 랄레 랄레 랄레 라
디- 졸 야 마인 파인 스립-혠 노흐 아인말 젠
|
아, 기사여(기사여), 친애하는(아) 기사여, 백합들을 그대로 두게나,
그 백합들은 내 연인이 한 번 더 봐야 한단 말일세.
랄라 랄라 랄라 랄라 랄라
랄라 랄라 랄라 랄라 랄라
그 백합들은 내 연인이 한 번 더 봐야 한단 말일세.
|
3절
|
Was schert(kümmert) mich (denn) dein Liebchen, was schert(kümmert) mich (denn) dein Grab!
Ich bin ein stolzer Reiter und brech' sie ab.
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Ich bin ein stolzer Reiter und brech' sie ab.
|
바스 셰어트 미히 다인 립혠, 바스 셰어트 미히 덴 마인 그랍!
이히 빈 아인 슈톨처 라이터 운트 브레히 지- 압
유-비 팔레 랄레 랄레 랄레 라
유-비 팔레 랄레 랄레 랄레 라
이히 빈 아인 슈톨처 라이터운트 브레히 지- 압
|
무엇이 내 애인을 돌본단 말인가, 무엇이 내 무덤을 돌본단 말인가!
난 당당한 기사이므로 그들을 떼어간다네.
랄라 랄라 랄라 랄라 라
랄라 랄라 랄라 랄라 라
난 당당한 기사이므로 그들을 떼어간다네.
|
1절
.
Drei Lilien, drei Lilien,
(세송이 백합, 세송이 백합이)
Die pflanzt' ich auf mein Grab,
(나의 무덤에 자라고있네)
Da kam ein stolzer Reiter
(명예로운 전사들이 다가와)
Und brach sie ab.
(그 꽃을 꺾어갔다네 )
Juvi valle ralle ralle ralle ra
(랄랄랄라 랄랄라)
Juvi valle ralle ralle ralle ra
(랄랄랄라 랄랄라)
Da kam ein stolzer Reiter
(명예로운 전사들이 다가와)
Und brach sie ab.
(그 꽃을 꺾어갔다네 )
2절
Ach Reitersmann, ach Reitersmann,
(친애하는 기사여, 친애하는 기사여,)
Laß doch die Lilien stehn,
(백합 들을 건드리지 말게나)
Die soll ja mein Feinsliebchen
(그 백합 들은 나의 연인 들이)
Noch einmal sehn.
(한번더 봐야 한단 말일세)
Die soll ja mein Feinsliebchen
(그 백합들은 나의 연인 들이)
Noch einmal sehn.
(한번더 봐야 한단 말일세)
Juvi valle ralle ralle ralle ra
(랄랄랄라 랄랄라)
Juvi valle ralle ralle ralle ra
(랄랄랄라 랄랄라)
Die soll ja mein Feinsliebchen
(그 백합들은 나의 연인 들이)
Noch einmal sehn.
(한번더 봐야 한단 말일세)
3절
Was schert mich denn dein Liebchen,
(무엇이 내 애인을 방해한단 말인가)
Was schert mich denn dein Grab!
(무엇이 나와 내 무덤을 방해 한단 말인가!)
Ich bin ein stolzer Reiter
(난 당당한 기사 이므로)
Und brech' sie ab.
(그들을 떼려 간다네)
Ich bin ein stolzer Reiter
(난 당당한 기사 이므로)
Und brech' sie ab.
(그들을 떼려 간다네)
Juvi valle ralle ralle ralle ra
(랄랄랄라 랄랄라)
Juvi valle ralle ralle ralle ra
(랄랄랄라 랄랄라)
Ich bin ein stolzer Reiter
(난 당당한 기사 이므로)
Und brech' sie ab.
(그들을 떼려 간다네)
4절
Und sterbe ich noch heute,
(그리고 난 오늘 죽는 다네,)
So bin ich morgen tot,
(그리하여 난 내일 죽는 몸 이라네)
Dann begraben mich die Leute
(그럼 자네들이)
Ums Morgenrot.
(날 서광이 비출때 묻혀주게)
Dann begraben mich die Leute
(그럼 자네들이)
Ums Morgenrot
(날 서광이 비출때 묻혀주게)
Juvi valle ralle ralle ralle ra
(랄랄랄라 랄랄라)
Juvi valle ralle ralle ralle ra
(랄랄랄라 랄랄라)
Dann begraben mich die Leute
(그럼 자네들이)
Ums Morgenrot
(날 서광이 비출때 묻혀주게)
[필수입력] 닉네임
[필수입력] 인증코드 왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.