조글로로고
올림픽 한국어통역 조선족대학생
조글로미디어(ZOGLO) 2008년8월9일 04시35분    조회:8905
조글로 위챗(微信)전용 전화번호 15567604088을 귀하의 핸드폰에 저장하시면
조글로의 모든 뉴스와 정보를 무료로 받아보고 친구들과 모멘트(朋友圈)로 공유할수 있습니다.
"한국-중국 가교 역할에 힘든 줄 몰라요"
프레스센터 한국어 통역 자원봉사 백미향씨

"중국과 한국을 잇는 가교역할을 하고 싶어요."

8일 저녁 개막하는 베이징 올림픽은 한국어가 공식 통역 언어로 채택된 첫 올림픽이기도 하다. 이에 따라 전세계 기자들이 총집결한 메인프레스센터(MPC)에도 조선족 여대생 4명이 하루 12시간씩 2교대로 한국어 통역 자원봉사를 맡고 있다.

백미향(23·베이징 중앙민족대학 중한경제무역번역과 3년·사진)씨도 그 중 한명이다. 백씨는 "지금은 비록 학생신분이지만 사회에 나가기 전에 다양한 경험을 쌓아보고 싶어 올림픽 자원봉사를 지원했다"면서 "처음에는 그리 힘든 줄 몰랐는데 올림픽 개막을 앞두고 6일과 7일 한국에서 기자분들이 대거 입국하면서 덩달아 바빠졌다"고 말했다.

백씨는 "응대 요령 등 일반적인 자원봉사 교육을 받았을 뿐 별도의 한국어 교육은 받지 않았다"고 했으나 한국 기자들과의 의사 소통에는 전혀 무리가 없다. 또 조선족이 많이 사는 동북 3성 중 요녕성 심양이 고향이라지만 그곳 사투리도 잘 드러나지 않는다. 백씨는 향후 진로에 대해 "대학을 졸업한 뒤에는 전공을 살려 중국과 한국의 우호증진에 조금이나마 기여하는 역할을 하고 싶다"며 미소를 지어 보였다. 

부산일보 베이징=노정현 기자 

파일 [ 1 ]

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요

Total : 3624
  • 문화현장, 오늘은 대외경제무역대학의 교수이며 중국 조선족문단의 이름난 수필가이신 서영빈선생님을 모시고 중, 한 양국 수필문학의 현황과 전망에 대해 얘기해 보겠습니다. 아래는 그 인터뷰 내용을 간단히 정리해 적습니다. [img count='1' width=350' img] 기: 안녕하세요? 서: 안녕하세요, 저는 대외경제무역대학 한국...
  • 2005-08-29
  • 사회자: 여러분 안녕하십니까, 오늘은 오랫동안 번역사업에 종사해왔고 최근에 중한 실용번역사전을 펴낸 중국 민족번역국의 전홍열 교수를 모셨습니다. 녜, 반갑습니다. 전홍열: 반갑습니다. 사회자: 지금까지 번역사업에 종사해온 년한이 어떻게 됩니까? 전홍열: 지금까지 30년정도로 번여사업에 종사해왔습니다. 사회자:...
  • 2005-08-29
  • 중국 100대 명교수의 한사람-채미화 교수 인터뷰 정리 내용- 중국 100대 명교수의 한사람으로 불리우는 연변대학 조문학부 채미화 학부장, 교사생활에 종사한지도 어언 22년이다. 채미화 학부장을 만나 그녀가 그동안 걸어온 길들에 대해 알아본다. 기자(이하 기로 약칭):22년간 교사사업에 몸담아 오면서 그동안 걸어온 길...
  • 2005-08-29
  • 료녕성 심양시 소가툰구 신흥촌은 현재 1200여호(그중 호적을 갖고있는 호수가 820호이고 동북3성 각지에서 모여온 류동호수가 450여호)에 총인구 4000여명이 모여살고있는 조선족마을입니다. 지금 조선족사회는 일대 변혁의 소용돌이속에서 생존과 발전을 위한 새로운 길을 모색하고 있습니다.많은 조선족학교들이 페교되고...
  • 2005-08-28
‹처음  이전 358 359 360 361 362 363 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.