61. 大國者下流(대국자하류) : 큰 나라는 강의 하류 天下之交(천하지교) : 온 세상이 모여드는 곳 天下之牝(천하지빈) : 그것은 세상의 여인 牝常以靜勝牡(빈상이정승모) : 여성은 언제나 그 고요함으로 남성을 이긴니다 以靜爲下(이정위하) : 고요히 스스로를 낮춥니다 故大國以下小國(고대국이하소국) : 그러므로 큰 나라는 작은 나라 아래로 스스로를 낮춤으로 則取小國(즉취소국) : 작은 나라를 얻고 小國以下大國(소국이하대국) : 작은 나라는 큰 나라를 향해 내려감으로 則取大國(즉취대국) : 큰 나라를 얻습니다 故或下以取(고혹하이취) : 그러므로 한 쪽은 스스로를 아래에 있음으로 남을 얻고 或下而取(혹하이취) : 다른 한 쪽은 스스로 내려감으로 남을 얻는다 大國不過欲兼畜人(대국불과욕겸축인) : 큰 나라가 오로지 바랄 것은 사람을 모아 보양하는 것 小國不過欲入事人(소국불과욕입사인) : 작은 나라가 오로지 바랄 것은 들어가 남을 섬기는 것 夫兩者各得其所欲(부량자각득기소욕) : 큰 나라 작은 나라가 자기들 바라는 바를 얻으려면 大者宜爲下(대자의위하) : 큰 나라가 먼저 스스로를 낮추어야 할 것이다 62. 道者萬物之奧(도자만물지오) : 도는 모두의 아늑한 곳 善人之寶(선인지보) : 선한 사람에게 보배요 不善人之所保(불선인지소보) : 선하지 않은 사람에게도 은신처이다 美言可以市(미언가이시) : 아름다운 말은 널리 팔리고 尊行可以加人(존행가이가인) : 존경스런 행위는 남에게 뭔가를 더해 줄 수도 있다 人之不善(인지불선) : 사람 사이의 선하지 않다고 하는 것도 何棄之有(하기지유) : 어찌 버릴 것이 있겠는가 故立天下(고립천하) : 그러므로 천자를 옹립하고 置三公(치삼공) : 삼공을 임명할 때 雖有拱壁以先駟馬(수유공벽이선사마) : 네 필 말이 끄는 수레를 앞세우고 아름드리 옥을 바치나 不如坐進此道(불여좌진차도) : 오히려 무릎을 끊고 이 도를 바치는 것이 더 좋다 古之所以貴此道者何(고지소이귀차도자하) : 옛사람이 이 도를 귀하게 여긴 까닭이 무엇인가 不曰以求得(불왈이구득) : 도로써 구하면 얻고 有罪以免邪(유죄이면사) : 죄가 있어도 면할 수 있다고 하지 않는가 故爲天下貴(고위천하귀) : 그러므로 세상이 이를 귀하게 여기는 것이다
63. 爲無爲(위무위) : 억지로 함이 없는 함을 실천하고 事無事(사무사) : 일함이 없는 일을 실행하고 味無味(미무미) : 맛없는 맛을 맛보십시오 大小多少(대소다소) : 큰 것을 작은 것으로 여기고 많은 것을 적은 것으로 생각하라 報怨以德(보원이덕) : 원한을 덕으로 갚으시오 圖難於其易(도난어기이) : 어려운 일을 하려면 그것이 쉬울 때 해야하고 爲大於其細(위대어기세) : 큰 일을 하려면 그것이 작을 때 해야 한다 天下難事(천하난사) : 세상세서 제일 어려운 일도 必作於易(필작어이) : 반드시 쉬운 일에서 시작되고 天下大事(천하대사) : 세상에서 제일 큰 일도 必作於細(필작어세) : 반드시 작은 일에서 시작되기 때문이다 是以聖人終不爲大(시이성인종불위대) : 그러므로 성인은 끝에 가서 큰 일을 하지 않는다 故能成其大(고능성기대) : 그래서 큰 일을 이루는 것이다 夫輕諾必寡信(부경낙필과신) : 무릇 가볍게 수락하는 사람은 반드시 믿음성이 없는 법이고 多易必多難(다이필다난) : 너무 쉽다고 생각하는 사람은 반드시 어려운 일을 맞게 마련이다 是以聖人猶難之(시이성인유난지) : 그러므로 성인이라도 일을 어려운 것으로 여기는 것이다 故終無難矣(고종무난의) : 그러기 때문에 끝에 가서 어려운 일이 없게 되는 것이다
64. 其安易持(기안이지) : 안정된 상태에 있을 때 유지하기 쉽고 其未兆易謀(기미조이모) : 아직 기미가 나타나기 전에 도모하기 쉽고 其脆易泮(기취이반) : 취약할 때 부서지기 쉽고 其微易散(기미이산) : 미세할 때 흩어지기 쉽다 爲之於未有(위지어미유) : 아직 일이 생기기 전에 처리하고 治之於未亂(치지어미란) : 혼란해지기 전에 다스려야 한다 合抱之木(합포지목) : 아름드리 나무도 生於毫末(생어호말) : 털끝 같은 싹에서 나오고 九層之臺(구층지대) : 구층 누대도 起於累土(기어루토) : 한 줌 흙이 쌓여 올라가고 千里之行(천리지행) : 천릿길도 始於足下(시어족하) : 발 밑에서 시작된다 爲者敗之(위자패지) : 억지로 하는 자 실패하게 마련이고 執者失之(집자실지) : 집착하는 자 잃을 수 밖에 없다 是以聖人無爲故無敗(시이성인무위고무패) : 따라서 성인은 하지 않음으로 실패하는 일이 없고 無執故無失(무집고무실) : 집착하지 않음으로 잃는 일이 없다 民之從事(민지종사) : 사람이 일을 하면 常於幾成而敗之(상어기성이패지) : 언제나 거의 성공할 즈음에 실패하고 만다 愼終如始(신종여시) : 시작할 때처럼 마지막에도 신중하면 則無敗事(즉무패사) : 실패하는 일이 없을 것이다 是以聖人欲不欲(시이성인욕불욕) : 그러므로 성인은 욕심을 없애려는 욕심만이 있고 不貴難得之貨(불귀난득지화) : 귀하다고 하는 것을 귀히 여기지 않고 學不學(학불학) : 배우지 않음을 배우고 復衆人之所過(복중인지소과) : 많은 사람이 지나쳐 버리는 것으로 돌아갑니다 以輔萬物之自然(이보만물지자연) : 온갖 것의 본래적인 자연스러움을 도와 줄 뿐 而不敢爲(이불감위) : 억지로 하는 일을 하지 않는다
65. 古之善爲道者(고지선위도자) : 옛날 도를 잘 실천하던 사람은 非以明民(비이명민) : 사람을 총명하게 하려 하지 않고 將以愚之(장이우지) : 오히려 어리석게 만들었다 民之難治(민지난치) : 사람을 다스리기가 어려운 것은 以其智多(이기지다) : 아는 것이 많기 때문이다 故以智治國(고이지치국) : 그러므로 아는 것으로 나라를 다스리는 것은 國之賊(국지적) : 나라에 해가 되고 不以智治國(불이지치국) : 앎이 없이 다스리는 것이 國之福(국지복) : 나라에 복이 된다 知此兩者亦稽式(지차량자역계식) : 이 두 가지를 깨닫은 것이 하늘의 법도를 깨닫는 것이다 常知稽式(상지계식) : 언제나 하늘의 법도를 깨닫고 있음을 是謂玄德(시위현덕) : 그윽한 덕이라 한다 玄德深矣(현덕심의) : 그윽한 덕은 너무나도 깊고 遠矣(원의) : 멀어서 與物反矣(여물반의) : 사물의 이치에 반하는 것 같지만 然後乃至大順(연후내지대순) : 결국 도에 크게 따름이다
66. 江海所以能爲百谷王者(강해소이능위백곡왕자) : 강과 바다가 모든 골짜기의 왕이 될 수 있는 까닭은 以其善下之(이기선하지) : 스스로 낮추기를 잘했기 때문이다 故能爲百谷王(고능위백곡왕) : 그래서 모든 골짜기의 왕이 되는 것이다 是以欲上民(시이욕상민) : 백성 위에 있고자 하면 必以言下之(필이언하지) : 말을 스스로를 낮추어야 하고 欲先民(욕선민) : 백성 앞에 서고자 하면 必以身後之(필이신후지) : 스스로 몸을 뒤에 두어야 한다 是以聖人處上而民不重(시이성인처상이민불중) : 그러므로 성인은 위에 있어도 백성이 그 무서움을 느끼지 못하고 處前而民不害(처전이민불해) : 앞에 있어도 백성이 그를 해롭게 여기지 않는다 是以天下樂推而不厭(시이천하락추이불염) : 그래서 세상 모든 사람이 그를 즐거이 받들고 以其不爭(이기불쟁) : 싫어하지 않는다 故天下莫能與之爭(고천하막능여지쟁) : 겨루지 않기에 세상이 그와 더불어 겨루지 못한다
67. 天下皆謂我道大(천하개위아도대) : 세상 모든 사람 이르기를 나의 도는 크지만 似不肖(사불초) : 똑똑하지 못한 듯하다고 한다 夫唯大(부유대) : 크기 때문에 故似不肖(고사불초) : 똑똑하지 못한 듯한 것이다 若肖久矣(약초구의) : 만약 똑똑했다면 오래전에 其細也夫(기세야부) : 작게 되고 말았을 것이다 我有三寶(아유삼보) : 내게 세 가지 보물이 있어 持而保之(지이보지) : 이를 지니고 보존한다 一曰慈(일왈자) : 첫째는 <자애> 二曰儉(이왈검) : 둘째는 <검약> 三曰不敢爲天下先(삼왈불감위천하선) : 셋째는 <세상에 앞서려 하지 않음>이다 慈故能勇(자고능용) : 자애 때문에 용감해지고 儉故能廣(검고능광) : 검약 때문에 널리 베풀 수 있고 不敢爲天下先(불감위천하선) : 세상에 앞서려 하지 않음 때문에 故能成器長(고능성기장) : 큰 그릇들의 으뜸이 될 수 있다 今舍慈且勇(금사자차용) : 이제 자애를 버린 채 용감하기만 하고 舍儉且廣(사검차광) : 검약을 버린 채 베풀기만 하고 舍後且先(사후차선) : 뒤에 서는 태도를 버린 채 앞서기만 한다면 死矣(사의) : 이는 사람을 죽이는 일이다 夫慈以戰則勝(부자이전즉승) : 자애로 싸우면 이기고 以守則固(이수즉고) : 자애로 방어하면 튼튼하다 天將救之(천장구지) : 하늘도 사람들을 구하고자 하면 以慈衛之(이자위지) : 자애로 그들을 호위한다
68. 善爲士者不武(선위사자불무) : 훌륭한 무사는 무용을 보이지 않는다 善戰者不怒(선전자불노) : 훌륭한 무사는 성내지 않는다 善勝敵者不與(선승적자불여) : 훌륭한 승리자는 대적하지 않는다 善用人者爲之下(선용인자위지하) : 훌륭한 고용인은 스스로를 낮춘니다 是謂不爭之德(시위불쟁지덕) : 이를 일러 <겨루지 않음의 덕>이라 한다 是謂用人之力(시위용인지력) : 이를 일러 <사람 씀의 힘>이라 한다 是謂配天古之極(시위배천고지극) : 이를 일러 <하늘과 짝함>이라 하는데 예부터 내려오는 지극한 원리이다
69. 用兵有言(용병유언) : 전쟁에 대해서 다음과 같은 말이 있다 吾不敢爲主而爲客(오불감위주이위객) : 내 편에서 주인 노릇하는 것이 아니라 손님 노릇하고 不敢進寸而退尺(불감진촌이퇴척) : 한 치 전진하려 하지 말고 오히려 한 자 정도 물러서라는 것이다 是謂行無行(시위행무행) : 이를 일러 나아감이 없이 나아감 攘無臂(양무비) : 팔이 없어 소매를 걷음 ?無敵(잉무적) : 적이 없이 쳐부숨 執無兵(집무병) : 무기 없이 무기잡음이라 한다 禍莫大於輕敵(화막대어경적) : 모든 화 중에 적을 가볍게 여기는 것보다 더 큰 것은 없다 輕敵幾喪吾寶(경적기상오보) : 적을 가볍게 여기다가는 내 편의 보물을 거의 다 잃고 만다 故抗兵相加(고항병상가) : 그러므로 군사를 일으켜 서로 맞서 싸울 때에는 哀者勝矣(애자승의) : 슬퍼하는 쪽에서 이기는 법이다
70. 吾言甚易知(오언심이지) : 내 말은 알기도 그지없이 쉽고 甚易行(심이행) : 실행하기도 그지없이 쉬운데 天下莫能知(천하막능지) : 세상 사람들 도무지 알지도 못하고 莫能行(막능행) : 실행하지도 못한다 言有宗(언유종) : 말에는 종지가 있고 事有君(사유군) : 사물에는 중심이 있다 夫唯無知(부유무지) : 사람들 이를 알지 못하기에 是以不我知(시이불아지) : 나는 알지 못한다 知我者希(지아자희) : 나를 아는 사람 드물고 則我者貴(즉아자귀) : 나를 따르는 사람 귀하다 是以聖人被褐懷玉(시이성인피갈회옥) : 이래서 성인은 굵은 칡베옷을 입지만 가슴에는 구슬을 품고 있다
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司 网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net [粤ICP备2023080415号] Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.
[필수입력] 닉네임
[필수입력] 인증코드 왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.