[본사소식 김창영 기자] <중국현대시인문고> 편집위원회에서 주최한 <중국현대시인문고>(1-5권) 출간기념식이 저자들과 길림, 연길, 할빈, 심양 등지의 주류문단에서 왕성한 시창작활동을 하고 있는 한족, 회족, 만족, 조선족 등 다민족 현대시인들이 참석한 가운데 9월 1일 길림시에서 진행되였다.
행사에서는 먼저 한영남 시인의 <문고> 출간경위보고가 있었다. 그에 따르면 이번 <문고>는 기획에서 번역을 거쳐 최종 출간되기까지 5년이란 시간이 걸렸다.
2019년 일본에서의 시집출간실정을 전혀 모르는 상황에서 김학천, 전경업, 조광명, 한영남, 김창영 등 5명 조선족시인들의 시집을 일본에 거주하고 있는 류춘옥 시인한테 넘겼다. 초벌 번역은 1년 여의 시간이 소요되였고 번역고는 일본의 저명한 시인, 평론가, 학자들에게 넘겨져 심사를 받았다.
그러는 과정에서 류춘옥 시인의 시집 <도꾜의 표정>이 일본어판으로 출간되면서 우리 조선족 시인들의 일본어판 시집출간을 초미의 관심사로 부상하게 만들었다.
2021년, 류춘옥 시인은 5명 조선족 시인들의 일본어판 시집 출간을 <중국현대시인문고>라는 타이틀을 걸고 향후 중국현대시인들의 시집을 륙속 일본어로 출간할 의향을 전해왔고, 뜻을 합쳐 중국조선족 시인 6명으로 구성된 <중국현대시인문고> 편집위원회를 내오고 출간사업을 밀고나갔다.
물론 그동안 일본 시전문지 <시와 사상> 월간지와 해마다 한번씩 묶는 <시인집>에 2021년에는 10명 시인의 시 20수, 2022년에는 35명 시인의 시 70수, 2023년에는 70명 시인의 시 140수를 번역 발표했고 올해에는 이미 30명 시인의 시 30수가 <시인집>에 발표되고 <시와 사상> 월간지에 30수의 시 발표가 예정되여있다.
또한 <문고> 편집위원인 김학천 시인과 전경업 시인은 중국시단의 거물급 시인들의 시를 추천하는 동시에 사업 추진과정에 나타나는 문제점들을 제때에 발견하고 즉시즉시 시정할 수 있도록 길라잡이와도 같은 역할을 해주었다.
<문고>는 앞으로 조선족 뿐만 아니라 중국의 기타 소수민족 내지 중국주류문단의 중견시인들에게 더 많이 앵글을 맞추고 그들의 시작을 일본에 소개하고 그들의 시집을 일본어로 번역출간하는 것이 편집위원회의 꿈이라고 표했다.
한영남 시인은 경위보고 마감에 <문고>의 출간을 위해 물심량면으로 지원과 배려를 아끼지 않은 김춘룡 회장과 류춘옥 시인께 뜨거운 감사를 드렸다.
시전문지 <소시계>(小诗界)잡지 하금 주필을 축하발언에서 “<문고>의 출간은 일본시단이 중국시단을 료해하는데 자료적 가치를 제공할 뿐만 아니라 중국현대시인들의 창작활동에도 추동적인 의의가 있다”고 평했다.
이어 출간식에 참석한 시인, 평론가들의 <문고>를 둘러싸고 진행된 폭넓은 교류가 있었다.
편집위원회에서는 김춘룡 회장과 류춘옥 시인께 감사패를 증정하고 김학천 시인이 김춘룡 회장과 류춘옥 시인께 자신의 서예작품을 전달했으며 전경업 시인이 전체 참석 시인들께 기념품을 선사했다.
<문고>는 지난 7월 20일 일본 도요미술사출판판매에서 일본어로 번역출판되였다
[필수입력] 닉네임
[필수입력] 인증코드 왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요