조글로로고
조선, 한국 노래 중국어로 번역하는 조선족경찰
조글로미디어(ZOGLO) 2011년12월13일 15시14분    조회:10084
조글로 위챗(微信)전용 전화번호 15567604088을 귀하의 핸드폰에 저장하시면
조글로의 모든 뉴스와 정보를 무료로 받아보고 친구들과 모멘트(朋友圈)로 공유할수 있습니다.
인물이름 : 정학철
[인터넷료녕신문 2011-12-13 리덕권 기자]정학철 조선 한국 노래 중국어번역에 혼신을 
 음악사이트에 100여수의 조선, 한국 노래를 번역해 올려

                   

  국내 최대의 음악사이트인 “중국원시창작음악기지”(中國原創音樂基地)와 음악동영상사이트 “youku”(優庫)에서 “막후고인”(幕后高人)으로 불리우는 정학철씨는 명인이다. 그가 번역한 대량의 조선, 한국 노래들이 국내 한족음악애호가들에게 접수되고 일부 아마추어가수들이 그가 번역한 노래들을 부르며 그는 조선, 한국 노래전파에 돌격수역할을 하고있다.

  정학철씨는 음악인이 아니다. 그의 신분은 인민경찰, 가사번역은 전적으로 그의 업여취미다. 1964년 심양시 서탑에서 출생한 정학철씨는 1969년 부모따라 료중현의 한족촌에 하방갔다가 한족학교에 다니며 고문(古文)에 능한 어문선생의 사랑을 받게 돼 그로부터 률시 등 중국 전통시에 대해 체계적인 교육을 받게 되였으며 습작련습도 많이 하였다. 1982년, 가정사정으로 그는 대학입시에서 심양시경찰학교를 선택, 졸업후 심양시 황고구공안분국에 배치받아 현재까지 근무해오고있다. 다년간 사업여가에 그는 중국어로 전통시들을 창작해 두간히 한족간행물들에 발표해오며 문학적흥취를 키웠다.

  2007년, 한족친구들과 노래방에 갔다가 친구들이 조선, 한국 노래를 부르고싶어도 번역된 가사가 없어 부를수가 없다고 하소연하는것을 보고 조선, 한국 노래를 중국어로 번역해보고싶은 충동이 들었다. 그후 며칠 짬짬이 한국가수 주현미의 “청풍명월”노래가사를 중국어로 번역해보았는데 힘들었지만 재미가 있었다. 중국 전통시창작경험이 큰 도움되였다. 시험적으로 음악동영상사이트에 보냈더니 뜻밖으로 반응이 아주 좋았다. 일부 누리군들은 그에게 격려의 메시지를 보내오기도 하였다. 여기서 큰 힘을 받은 정학철씨의 가사번역열성은 갈수록 팽창되여 현재는 마귀의 법술에 홀리기라도 한듯 걷잡지를 못하고있다.

  지난 몇년간 그가 두 음악사이트에 올린 조선, 한국 노래가사 번역작품은 100여수가 훨씬 넘는다. “단풍잎 붉었네”를 비롯해 수십수의 조선노래들을 비롯해 주현미의 “청풍명월”, 현철의 “청춘을 돌려다오”, 장윤진의 “첫사랑”, 송대관의 “사랑하기때문에 미안해”를 비롯해 수십수의 한국류행곡들이 그의 손을 거쳐 중국어로 번역돼 중국 음악누리군들에게 전파되고있다.

  조선어기초가 상대적으로 약한 정학철씨에게 있어서 가사번역은 결코 쉬운 일이 아니였다. 조선어수준을 올리기 위해 그는 심조3중의 윤경찬씨를 스승으로 모시고 번역된 가사를 두고 의견을 청취하군 하였으며 여러권의 조선어, 한국어 사전을 구입해 가사중의 단어들의 뜻을 정확히 해독하기 위해 모진 애를 썼다. 이런 노력으로 초기에는 노래가사 한수를 번역하는데 엄청 많은 시간을 소요했지만 지금은 미립이 터 속도가 아주 빨라졌다.

  기자가 정학철씨에게 조선, 한국 노래가사를 번역해오며 가장 보람을 느낄 때가 언제였던가고 묻자 그는 조선족으로서 “우리 노래가 한족들에게 애창되고 좋은 평가를 받을 때 민족적자부심이 생기며 힘든줄을 모르겠다”고 하였다. 음악사이트들에서 번역자들에게 번역비를 지불해주지 않기에 지금까지 그의 번역로동은 무보수, 오히려 자기돈을 적잖게 팔아야 하는 밑지는 로동이다.

  정학철씨에게도 꿈이 있는데 그것은 자체음향사를 만들어 조선, 한국으로부터 노래저작권을 취득해 조선, 한국 노래중국어판CD를 만들어 판매하고 또 이런 번역노래를 전문 열창하는 콘서트를 조직해보았으면 좋겠다고 하였다. 가사번역이 본직사업에 영향을 미치지는 않느냐는 기자의 질문에  그는 하고싶은 일을 충실히 잘하기 위해 자신은 50세에 앞당겨 정년퇴직할 예정이라고 하였다.                                     

파일 [ 1 ]

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요

Total : 3624
  •   음악교사서 사업가 변신 조선족 최화 대표 (흑룡강신문=하얼빈) 중국 최대의 한국의류 도매상가인 중허한국성을 설립하고 발전시킨 사람은 누구일까. 의류업에 잔뼈가 굵은 나이 지긋한 사업가가 아닌가 지레 추측했지만 장본인은 의외로 30대 중반의 젊은 여성이었다.   그 주인공은 베이징푸하오밍샹마오(北京富浩商...
  • 2012-12-03
  • 류하현 삼원포조선족진 박수만진장에 대한 이야기   류하현 삼원포조선족진 박수만진장 오늘날 류하현 삼원포조선족진을 찾는 사람들은 삼원포조선족진의 변화한 모습에 감탄을 아끼지 않는다.깨끗하고 생기발랄한 새로운 거리모습이 한눈에 안겨오고 새로운 아빠트들이 즐비하게 늘어섰다. 기업들은 고리윤을 창출하면...
  • 2012-12-03
  •     전통가락 판소리에 일생을 바쳐 —판소리 전승인 연변대학 강신자교수를 만나   연변대학 예술학원에서 고희가 지나도 제자들에게 판소리를 가르치고있는 강신자교수는 "국가급판소리전승인"이다. 1958년, 강신자교수는 연변예술학교 성악학과 입학시험에서 민요 “아리랑”을 불러 1차...
  • 2012-12-03
  • 골수축구팬 류장춘을 아십니까? 그의 이름은 연변축구팬들의 대명사로 남았다 연변의 축구팬들 치고 류장춘(1955년 6월 21일생)이라는 이름을 못 들어본 사람은 거의 없을것이다. 올시즌도 류장춘은 연변축구팬협회를 이끌고 15껨의&nbs...
  • 2012-12-03
  • 조선민족풍정을 조각하는 한족사나이 류옥평 조각가와의 인터뷰     중국조각가학회 회원이며 중국공예미술학회 조각위원회 위원이며 길림성미술가협회 회원, 연변미술가협회 리사인 류옥평과의 첫 만남은 지난 5월에 있은 연변 제1회 장애인생산제품 성과전에서였다. 이날 류옥평은 두툼한 책자에서 77페지를 펼...
  • 2012-11-30
  • 아리랑주간이 만난 사람 (26) 연변조선족서예가협회 장문선주석과의 인터뷰       연변조선족자치주설립 60주년맞이 서예전과 사회보험컵 서예대전을 앞두고 분망한 일정을 보내고있는 연변서예가협회 장문선주석을 만나 서예에 대한 그의 인생철학을 알아봤다.   ▶ 서예와의 인연 1976년, 참군하여 산...
  • 2012-11-27
  • “좋아서 하는 일이라 재미있어요” 연길종합교역시장 화훼가게의 리광순씨를 찾아   “화훼 재배와 경영에 종사한지 20여년이 됩니다. 그동안 힘들고 고달픈 일도 많았지만 좋아서 하는 일이라 재미도 있고 환경정화뿐만아니라 시민들의 건강도 챙길수 있는 일이라 너무너무 좋습니다.” 연길시...
  • 2012-11-27
  • “적성에 맞는것은 역시 축구” —“투혼의 대명사” 김청 연변2팀 코치로 컴백   “역시 제 적성에 맞는것은 축구였습니다. 이제 이 길을 향해 쭉 걸어갈것입니다.” 일전 연변2팀이 무한으로 전지훈련을 떠나기에 앞서 만난 김청은 자신이 몸 잠그고있는 일에 큰 자부심을 갖고...
  • 2012-11-26
  • 칭다오씨엔지무역유한회사 김명숙 사장   (흑룡강신문=칭다오) 김명숙 기자 = 한국과 일본의 야채와 과일의 씨앗을 수입해 중국 곳곳에 판매사업을 하고 있는 김사장은 현재 씨엔지무역유한공사, 대록농산개발유한공사, 금맥농업발전유한공사 등 3개의 정식 등록된 회사를 갖고 있으며 연간 4천 만 위안의 판매수익을 올리...
  • 2012-11-26
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.