조글로로고
조선, 한국 노래 중국어로 번역하는 조선족경찰
조글로미디어(ZOGLO) 2011년12월13일 15시14분    조회:10064
조글로 위챗(微信)전용 전화번호 15567604088을 귀하의 핸드폰에 저장하시면
조글로의 모든 뉴스와 정보를 무료로 받아보고 친구들과 모멘트(朋友圈)로 공유할수 있습니다.
인물이름 : 정학철
[인터넷료녕신문 2011-12-13 리덕권 기자]정학철 조선 한국 노래 중국어번역에 혼신을 
 음악사이트에 100여수의 조선, 한국 노래를 번역해 올려

                   

  국내 최대의 음악사이트인 “중국원시창작음악기지”(中國原創音樂基地)와 음악동영상사이트 “youku”(優庫)에서 “막후고인”(幕后高人)으로 불리우는 정학철씨는 명인이다. 그가 번역한 대량의 조선, 한국 노래들이 국내 한족음악애호가들에게 접수되고 일부 아마추어가수들이 그가 번역한 노래들을 부르며 그는 조선, 한국 노래전파에 돌격수역할을 하고있다.

  정학철씨는 음악인이 아니다. 그의 신분은 인민경찰, 가사번역은 전적으로 그의 업여취미다. 1964년 심양시 서탑에서 출생한 정학철씨는 1969년 부모따라 료중현의 한족촌에 하방갔다가 한족학교에 다니며 고문(古文)에 능한 어문선생의 사랑을 받게 돼 그로부터 률시 등 중국 전통시에 대해 체계적인 교육을 받게 되였으며 습작련습도 많이 하였다. 1982년, 가정사정으로 그는 대학입시에서 심양시경찰학교를 선택, 졸업후 심양시 황고구공안분국에 배치받아 현재까지 근무해오고있다. 다년간 사업여가에 그는 중국어로 전통시들을 창작해 두간히 한족간행물들에 발표해오며 문학적흥취를 키웠다.

  2007년, 한족친구들과 노래방에 갔다가 친구들이 조선, 한국 노래를 부르고싶어도 번역된 가사가 없어 부를수가 없다고 하소연하는것을 보고 조선, 한국 노래를 중국어로 번역해보고싶은 충동이 들었다. 그후 며칠 짬짬이 한국가수 주현미의 “청풍명월”노래가사를 중국어로 번역해보았는데 힘들었지만 재미가 있었다. 중국 전통시창작경험이 큰 도움되였다. 시험적으로 음악동영상사이트에 보냈더니 뜻밖으로 반응이 아주 좋았다. 일부 누리군들은 그에게 격려의 메시지를 보내오기도 하였다. 여기서 큰 힘을 받은 정학철씨의 가사번역열성은 갈수록 팽창되여 현재는 마귀의 법술에 홀리기라도 한듯 걷잡지를 못하고있다.

  지난 몇년간 그가 두 음악사이트에 올린 조선, 한국 노래가사 번역작품은 100여수가 훨씬 넘는다. “단풍잎 붉었네”를 비롯해 수십수의 조선노래들을 비롯해 주현미의 “청풍명월”, 현철의 “청춘을 돌려다오”, 장윤진의 “첫사랑”, 송대관의 “사랑하기때문에 미안해”를 비롯해 수십수의 한국류행곡들이 그의 손을 거쳐 중국어로 번역돼 중국 음악누리군들에게 전파되고있다.

  조선어기초가 상대적으로 약한 정학철씨에게 있어서 가사번역은 결코 쉬운 일이 아니였다. 조선어수준을 올리기 위해 그는 심조3중의 윤경찬씨를 스승으로 모시고 번역된 가사를 두고 의견을 청취하군 하였으며 여러권의 조선어, 한국어 사전을 구입해 가사중의 단어들의 뜻을 정확히 해독하기 위해 모진 애를 썼다. 이런 노력으로 초기에는 노래가사 한수를 번역하는데 엄청 많은 시간을 소요했지만 지금은 미립이 터 속도가 아주 빨라졌다.

  기자가 정학철씨에게 조선, 한국 노래가사를 번역해오며 가장 보람을 느낄 때가 언제였던가고 묻자 그는 조선족으로서 “우리 노래가 한족들에게 애창되고 좋은 평가를 받을 때 민족적자부심이 생기며 힘든줄을 모르겠다”고 하였다. 음악사이트들에서 번역자들에게 번역비를 지불해주지 않기에 지금까지 그의 번역로동은 무보수, 오히려 자기돈을 적잖게 팔아야 하는 밑지는 로동이다.

  정학철씨에게도 꿈이 있는데 그것은 자체음향사를 만들어 조선, 한국으로부터 노래저작권을 취득해 조선, 한국 노래중국어판CD를 만들어 판매하고 또 이런 번역노래를 전문 열창하는 콘서트를 조직해보았으면 좋겠다고 하였다. 가사번역이 본직사업에 영향을 미치지는 않느냐는 기자의 질문에  그는 하고싶은 일을 충실히 잘하기 위해 자신은 50세에 앞당겨 정년퇴직할 예정이라고 하였다.                                     

파일 [ 1 ]

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요

Total : 3624
  • 아리랑주간이 만난 사람 (19) 누구나 즐겨 먹을수 있는 세계적 음식 만들어   - 연길 려조청향관 리숙총경리 인터뷰   시골에서 전문 재배한 녹색제품 사용 료리에 수도물 아닌 약알칼리성 물 사용 맛있고 건강 챙기는 조선족료리             &nbs...
  • 2012-11-05
  • 아리랑주간이 만난 사람 (20)   - 연변대학 미술학원 사진교연실 김광영주임 인터뷰     생존을 위한 개인적 영역 개척 필요 지난것을 보충, 거꾸로 갈수도 있어 재미있고 의미있는 사진이 좋은 사진     우리의 일상생활을 돌이켜보면 변화가 가장 많은 부분이 오락이고 그중 단연 노래방이...
  • 2012-11-05
  • 중한수교20주년     중국조선문 3대 언론사 특별기획―중국조선족 기업인(38)   칭다오연광정밀공업유한회사 양경일 이사장 양경일 사장            /본사기자   프로필   양경일(梁景日. 42)   흑룡강성 계서일본어학교 졸업   칭다오연광...
  • 2012-11-05
  •   [편자의 말] 일전 조선족 김인순, 김호웅, 심승철이 제10회 전국소수민족문학창작 《준마상》을 받았다. 이들은 각각 장편소설《춘향》, 보고문학 《이 세상 사람들 모두 형제여라ㅡ조선족교육가 림민호평전》, 번역작품《불멸의 영령ㅡ최채》로 《준마상》을 수상했다. 4년에 한번씩 평하는《준마상》은 《모순문학...
  • 2012-11-02
  • 아리랑주간이 만난 사람 (18)  몽골족엔 우란후가 있고 조선족엔 주덕해가 있다. “조직력, 친화력이 뛰여난 민족지도자” - 《주덕해평전》작가 최국철을 만나서     정치적으로 성숙된 혁명정치가 《주덕해평전》 9장 62소절 50여만자         평전이라면 글짓는 많은 이들...
  • 2012-11-01
  •                               20세기 80년대부터 중국이 개혁개방정책을 실시한 이래 중국속의 조선족의 제일 뚜렸한 변화가 전통적인 거주지인 동북지역을 떠나 연해지...
  • 2012-11-01
  • ["아리랑"이 만난 사람] 연변TV방송국 김희관 전임국장 일가견      김희관 약력   연변대학 농학원 졸업 북대황 앤워도 (燕窝岛) 벼농사 개척(1969년) 연변일보 기자 (1973년) 중공연변주위 선전부 과장(1980년) 자치주 창립 30돐 기록영화 《연변의 봄》 감독(1982년) 연변대학 “기자양성반&rd...
  • 2012-11-01
  • 아리랑주간이 만난 사람 (15)  -연길 태평양미용병원 채순희원장을 만나     성심홍보, 성심서비스, 성심가격을 경영원칙으로 태평양미용병원 부녀위원회 건립… 소통을 강조 쌍거풀수술 등 미용기술 한국 초과             채순희원장을 만나서 가장...
  • 2012-10-31
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.