조글로로고
'춘향전'에서 '채식주의자'까지… 세계가 취한 '한국문학' 125년
조글로미디어(ZOGLO) 2017년7월1일 14시38분    조회:2029
조글로 위챗(微信)전용 전화번호 15567604088을 귀하의 핸드폰에 저장하시면
조글로의 모든 뉴스와 정보를 무료로 받아보고 친구들과 모멘트(朋友圈)로 공유할수 있습니다.
‘우리문학’이 해외에 번역 소개된 역사를 조망할 수 있는 최초의 기획전이 열린다. 1892년 오사카 아사히신문에 ‘춘향전’이 연재된 것을 시작으로 작금에는 신예작가들의 작품까지 해외에 빠르게 소개되기까지의 과정과 현황을 번역본, 영상, 강연으로 입체적 실감을 하는 자리다. 서울 은평구가 운영하는 은평역사한옥박물관(관장 김시업)이 7월 12일부터 9월 17일까지 주최하는 기획특별전 ‘세계가 취(醉)한 우리문학’이 그것이다.

고은(오른쪽)의 영문시에 해외 아티스트가 삽화를 그려넣은 아트북(왼쪽·가운데).
전시는 고전부터 최근 젊은 작가들의 작품까지 아우르는 4부로 구성됐다. 1부 ‘세계가 취한 봄의 향기’는 ‘춘향전’의 번역 실태를 처음으로 확인하는 자리로 춘향전 완판과 경판, ‘옥중화’로 이어지는 국문 ‘춘향전’ 전개과정과 19세기 말에 출판된 초기 번역서를 선보인다. 드레스를 입은 춘향이 삽화로 등장하는 책들이 흥미롭다. ‘춘향전’ 번역 과정을 살펴보면 해외 열강들이 어떤 시각으로 근대에 우리 문학을 번역하기 위해 접근했는지 드러난다. 1부를 기획한 권순긍 세명대 교수는 “처음에는 강화수호조약 이후 조선을 알기 위한 의도로 일본이 춘향전 번역에 나섰다면 1910년 이후 관변 일본학자들의 번역은 민족성의 실체를 파악해 식민 지배에 활용하기 위한 의도였다”면서 “이어진 고종의 자문 알렝의 영어 번역과 프랑스판 춘향전은 서구의 자유연애 관점으로 상상한 오리엔탈리즘 성격이 강하다”고 분석했다. 전시에서는 희귀자료와 함께 영상도 선보인다. 


 

해외에 번역된 윤동주의 작품
2부는 ‘동북아시아 평화의 창구멍’을 낸 정지용과 윤동주의 번역문학을 전시한다. 사제관계인 두 시인의 작품 연관성을 분석하고, 정지용 친필 편지와 함께 풍성한 윤동주 번역본 컬렉션을 선보인다. 2부를 기획한 김응교(숙명여대 교수) 시인은 “정지용의 ‘띄’와 윤동주의 ‘슬픈 족속’ 사이의 유사성을 살펴보면 윤동주가 정지용 시를 사숙하며 형성해간 정체성을 확인할 수 있다”면서 “영혼의 선생과 제자 관계였던 두 사람을 특별히 같은 공간에 나란히 전시하는 이유”라고 설명했다. 김 시인은 “윤동주를 중국이 조선족 애국시인으로 선전하는 마당에 정작 윤동주 작품의 중국어 번역본은 1권밖에 없다는 사실이 아쉽다”고 덧붙였다.

정지용
3부 ‘세계가 읽는 순간의 깨달음’은 해외에 가장 많이 번역된 고은 시인에 집중한다. 고은의 시는 1992년 처음 번역된 이래 지금까지 21개 언어로 100여종이 번역 출판됐다. 이번 전시에서는 이중 70여 종을 모았다. 처음 공개되는 드로잉과 서예작품도 만날 수 있다. 특별히 고은의 영어 번역시 18편을 대상으로 해외 화가 6명이 그림을 그려 프랑스 출판사가 한정본으로 출판한 아트북도 국내에 처음 전시된다. 고은의 영문시를 오른쪽에 인쇄하고 화가가 그에 관한 인상을 왼편에 그려 넣는 방식이다. 프랑스 니스에서 열린 도서전에 출품됐고 중국에서도 소개됐지만 국내 전시는 처음이다. 3부를 기획한 장은수 편집문화실험실 대표는 “초기에 민중시인이자 승려시인 이미지였던 고은 시인이 ‘민족의 고은’에서 점차 ‘인류의 고은’ ‘사랑의 고은’으로 이미지가 바뀌는 과정이 번역이 활발해진 시기와 맞물리는 점을 주목할 필요가 있다”고 말했다. 개막식 이후 전시장에서 고은의 강연과 시 낭송회도 열린다.

1892년 불어로 번역된 ‘춘향전’
4부 ‘젊은 문학 미래와의 소통’에서는 젊은 작가들이 해외에 소개되는 양상을 보여준다. 세계 문단이 주목하는 신진작가 그룹으로 배수아, 한강, 김영하, 김애란을 선정해 이들의 번역서와 인터뷰·낭독회 영상을 소개한다. 4부를 기획한 문학평론가 서영인은 “2000년대 들어서는 한국문학의 대표작가를 세계에 소개하는 흐름에서 동시대 독자들이 함께 호흡하는 한국 작가 작품들을 번역하는 개념으로 바뀌어가고 있다”면서 “세계인들과 동시에 존재감을 나누는 한국 작가들의 모습을 살펴볼 수 있을 것”이라고 말했다.

이번 전시에서 ‘한국문학’ 대신 ‘우리문학’이라는 표현을 사용한 것은 북한문학을 포함한 해외 디아스포라 동포 문학을 포괄하기 위한 배려다. 김시업 관장은 “춘향전이 가장 많이 번역돼 있지만 아직 통계가 불확실한 상태”라며 “이번 전시가 해외 우리문학 번역 실태를 돌아볼 수 있는 계기가 되기를 바란다”고 말했다.

세계일보



[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요

Total : 272
  • 【서울=뉴시스】'제인 에어'와 '폭풍의 언덕'의 저자 샬롯 브론테와 에밀리 브론테를 그린 그림. (사진출처: 데일리메일) 2015.10.23. 【서울=뉴시스】김혜경 기자 = 청소년 권장도서 목록에서 빼놓을 수 없는 세계명작 '제인 에어'와 '폭풍의 언덕'은 여러 번 영화로도 제작됐을 만큼 유...
  • 2015-10-25
  •   34회《연변문학》문학상 수상자들(좌로부터 김영해, 김동진, 김관웅, 오경희, 김금희).   제34회《연변문학》문학상 시상식이 10월 23일 오전, 연길 백산호텔에서 있었다. 2014년 《연변문학》잡지에 발표된 작품중에서 엄선을 거쳐 소설에 김금희의 중편소설 ”노란 해바라기꽃(2014년 제2호)”, 시...
  • 2015-10-23
  • 그는 아무런 후회없이 한편 또 한편의 전세의 걸작을 우리들에게 남겨주었다. 그는 글자마다 줄마다 '진실'과 '선의'를 보여주었다. 그는 진리를 사랑했고 충실하게 생활했다. 창작을 즐겼던 그는 자신이 '창작할 수 있는 것은 재주가 있어서가 아니라 정감이 있기때문이다'라고 말했다. 유명한 극...
  • 2015-10-19
  • 《민족문학》잡지사의 주최로 《민족문학》(조, 한문) 연변지역 발행좌담회가 9월 24일 오전 연길 백산호텔에서 소집되였다. 《민족문학》은 지난 2009년도에 몽골문, 장문, 위글문 등 소수민족문자로 잡지를 출간한데 이어 2012년도에는 조선문, 까자흐문 잡지를 출간하면서 명실상부한 민족문학잡지로 부상했다. 조선...
  • 2015-09-25
  • ‘아Q정전’의 작가 루쉰은 당초 의학도를 꿈꿨던 인물. 하지만 청진기 대신에 펜을 잡고, 당시 노예의식에 절어 있던 중국인들의 자화상을 가감 없이 비춰 줬다. 지금으로부터 100년 전에는 조선인은 물론이고 중국인들조차 일본 유학을 앞 다투어 갔다. 다른 세상이 열리고 있었기 때문이다. 책상물림 도령도 ...
  • 2015-09-11
  • 미국 연방수사국(FBI)이 콜롬비아 출신의 노벨문학상 수상 작가이자 스페인어권 문학의 거장인 가브리엘 가르시아 마르케스를 감시했다는 주장이 제기됐다. 텔레수르 등을 포함한 스페인어권 언론들은 미국 워싱턴포스트(WP)가 최근 비밀 해제된 137페이지 분량의 FBI 문건을 입수해 폭로한 내용을 7일(현지시간) 일제히 인...
  • 2015-09-09
  • “표절시비 자체에 대해서는 신경숙 단편의 문제된 대목이 표절 혐의를 받을 만한 유사성을 지닌다는 점을 확인하면서도 이것이 의도적인 베껴쓰기, 곧 작가의 파렴치한 범죄행위로 단정하는 데는 동의할 수 없다는 입장을 밝혔습니다. 애초에 표절혐의를 제기하면서 그것이 의식적인 절도행위에 해당한다고 단정했던...
  • 2015-08-28
  • 백낙청 서울대명예교수 © News1 (서울=뉴스1) 권영미 기자 = '신경숙 작가의 표절에 의도성이 없다는 견해를 지지한다.' 계간 '창작과 비평' 편집인이자 표절 논란이 된 소설집을 낸 대형출판사 창비의 대주주인 백낙청 서울대 명예교수가 신경숙 표절 논란이 일어난 지 두달여 만에 처음으로 자신의 ...
  • 2015-08-28
  • (서울=뉴스1) 권영미 기자 = 김애란 작가가 인터넷 투표에서 ‘한국소설의 미래가 될 젊은 작가’ 1순위에 꼽혔다. 김애란은 2002년 단편소설 ‘노크하지 않는 집’으로 등단해, 맛깔스럽고 능숙한 문장으로 삶의 비애를 유머러스하면서도 따뜻하게 풀어낸다고 평가받는 작가다. 인터넷 서점 예스24는...
  • 2015-08-28
  •   충북 옥천문화원은 제19회 옌볜(延邊)지용문학상 수상작에 이순옥 씨(53·중국 지린 성·사진)의 시(詩) ‘피빛 두만강-나는 누구인가’를 선정했다고 25일 밝혔다. 이 상은 옥천문화원이 옌볜작가협회와 함께 옌볜 교포 문학인들의 창작활동을 지원하기 위해 그해 발표된 최우수작을 엄선해...
  • 2015-08-26
  • 한국문학사상 가장 많이 책이 팔린 작가는 소설가 이문열인 것으로 나타났다. 25일 뉴스1이 교보문고 등의 대형서점과 주요 출판사의 자료 등을 취합해 집계한 결과, 이문열이 총 2800만부의 책을 판매해 한국문학사상 가장 많은 부수의 책을 판 작가인 것으로 나타났다. 이문열은 1977년 등단한 이래 꾸준히 '사람의 아...
  • 2015-08-25
  • 사상 가장 치렬한 경쟁력을 보인 제9기 모순문학상 결과가 발표되였다. 6라운드의 투표를 거쳐 다음 다섯부의 장편소설이 선정됐다. (득표순서) 격비의 “강남삼부곡”(格非的《江南三部曲》) 왕몽의 “이곳 풍경”(王蒙的《这边风景》)  리패보의 “생명책”(李佩甫的《生命册》) 금우...
  • 2015-08-17
  • 《림꺽정》 등 4권의 조선문도서 베스트셀러 순위에 이름 올라 여기서 특히 주목할만한 책은 랭킹 1위를 기록한 지금까지 많은 사람들의 사랑을 받아온 홍명희의 소설 《림꺽정》이다. 책은 조선시대 최대의 화적패였던 림꺽정부대의 활동상을 그린 력사소설이다. 일제강점기때 창작된 가장 방대한 규모의 대하장편력사소설...
  • 2015-08-17
  • 현대문학을 대표하는 소설가 어니스트 헤밍웨이(1899-1961)의 유아시절 모습이 사진으로 공개돼 관심을 끌고있다. 최근 영국매체 데일리메일은 '헤밍웨이가 어린시절에는 딸로 키워졌다'는 제목과 함께 빛바랜 그의 사진들을 공개했다. 사진을 보면 귀여운 외모를 가진 한 어린 소녀의 모습이 보인다. 얼굴 생김새...
  • 2015-08-06
  • 고요한 외침 속에 살아 있는 양심을 흠모  식민 지배와 전쟁을 반성케 하는 진실의 ‘시어(詩語)’… 한일 양국의 관계 복원 위해 윤동주 정신으로 돌아가야 1995년 일본 교토 도시샤(同志社) 대학 교정에 세워진 윤동주 시비. 이 시비의 건립 20주년이 되는 올해에는 그의 삶과 죽음을 기리는 유품 ...
  • 2015-08-01
  • 여러 시인님들, 그간 안녕하셨습니까? 운영위원회의 부탁을 받고 여러 시인님들께 통지합니다. 첫기의
  • 2015-07-02
  • SBS 캡처 소설가 신경숙이 일본 작가 미시마 유키오의 작품을 표절했다는 주장이 제기됐다. 소설가이자 시인인 이응준은 16일 허핑턴포스트 코리아를 통해 신경숙의 단편소설 '전설'(1996)의 한 대목이 미시마 유키오의 단편 '우국'(1983)의 일부를 표절했다고 주장했다. 그가 표절 의혹을 제기한 대목은 ...
  • 2015-06-17
  • MBC ‘압구정 백야’가 마지막 막장 드라마 논란 몰고 다녀 인기 드라마작가 임성한(55·사진)씨가 MBC 일일극 ‘압구정 백야’를 끝으로 은퇴한다.  임 작가가 소속된 이호열 명성당엔터테인먼트 대표는 “임성한 작가가 20년 가까이 원 없이 드라마를 썼다고 느끼고 있다”며 &ldq...
  • 2015-04-24
  • 대상 수상자 강동환(우) 연변동북아문학예술연구회와 한국윤동주문학상제정위원회가 공동주최한 제2회 '윤동주문학상'시상식이 2월 28일 오전 연길시 세기호텔에서 있었다.  시상식에서 리련화시인이 《조각달》로 동시상을, 방산옥시인이 《밤》으로 신인상을 수상하고 한국의 김상회시인의 《사람의 심성》...
  • 2015-03-02
‹처음  이전 6 7 8 9 10 11 12 13 14 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.