조글로로고
달시 파켓 “봉준호 감독과 작업은 기분 좋은 어려움”
조글로미디어(ZOGLO) 2019년5월31일 06시09분    조회:756
조글로 위챗(微信)전용 전화번호 15567604088을 귀하의 핸드폰에 저장하시면
조글로의 모든 뉴스와 정보를 무료로 받아보고 친구들과 모멘트(朋友圈)로 공유할수 있습니다.


영화 ‘기생충’이 상영된 21일(현지 시간) 프랑스 칸 뤼미에르 대극장은 웃음소리가 끊이지 않았다. 영화 초반, 반지하에 사는 기택(송강호)네 장남 기우(최우식)가 와이파이를 잡기 위해 집구석을 돌아다니는 장면에서 터진 웃음은 영화 내내 이어졌다. 2000여 명의 관객 중 누구 하나 자리를 뜨는 이가 없었다고 한다. 그만큼 영화에 담긴 한국적인 정서를 외국인도 쉽게 이해했다는 뜻이다. 이는 영어 번역을 맡은 영화평론가 달시 파켓 씨(47·미국)의 공이 크다.

서울 종로구의 한 카페에서 30일 만난 그는 유창한 우리말로 “훌륭한 영화로 번역의 중요성이 새삼 조명돼 뿌듯하다”고 말했다. 1997년 고려대 영어 강사로 한국에 와 독학으로 한국어를 공부한 그는 한국인과 결혼했다. 20여 년간 100편 가까이 작업했지만 영어 번역은 여전히 “단점만 보이기 쉬운, 힘든 일”이다. 대사가 많은 ‘기생충’도 시나리오 초고를 번역하는 데만 열흘이 걸렸다. 봉준호 감독과 최종본 수정을 하며 이틀 동안 밤을 새웠다.

“Wow, Does Oxford have a major in document forgery?”(서울대 문서위조학과 뭐 이런 것 없나?)

재학증명서를 위조한 딸 기우(박소담)에게 기택이 하는 말은 “직역을 하면 서울대가 상징하는 의미가 전달될 수 없었다”고 한다. 한국의 문화를 지울 것이냐, 직역을 택할 것이냐는 항상 반복되는 고민. ‘살인의 추억’(2003년)에서 “밥은 먹고 다니냐”는 두만(송강호)의 대사도 외국인에게 더 친숙한 “Do you get up early in the morning too?”로 바꿨다.


미묘한 뉘앙스 차이에 대한 고민도 필수다. 기택이 박 사장(이선균)네 과외 면접을 보러 가는 기우에게 “네가 자랑스럽다”고 하는 대사도 ‘make me proud’보다 더 진지한 ‘proud of you’를 써 우스꽝스러움을 강조했다. “워낙에 ‘브릴리언트(뛰어난)’하잖아요”라는 연교(조여정)의 허세 넘치는 영어는 이탤릭체로 표기했다. 박 사장네 가정부 문광(이정은)이 북한 아나운서를 따라 하는 대사도 ‘(North korean news anchor)’라는 설명으로 이해를 도왔다.

 
극 중 ‘대만 카스텔라(Taiwan cakeshop)’, ‘반지하(semi basement)’ 등 지극히 한국적인 단어들은 의미 전달이 쉽지 않다. ‘짜파구리’도 ‘ramdong(ramen+udong)’으로 표현할 수밖에 없었다. 그는 “송강호 특유의 맛깔나는 연기나 사투리를 볼 때마다 너무 아쉽다. 외국인은 100% 이해할 수 없는 부분”이라고 했다.

 
“봉 감독과 작업하는 것은 기분 좋은 어려움이에요. 대사의 리듬감을 중시해 한국어와 어순이 다르지만, 영어의 주술을 뒤바꾸기도 해요.”

그는 ‘플란다스의 개’(2000년)의 번역 감수를 시작으로 ‘옥자’(2017년)를 제외한 모든 봉 감독 작품을 번역했다. 봉 감독은 항상 “짧고 한 번에 느낌이 오게 해 달라”고 주문한다. ‘마더’(2009년)에서는 영어로 썼을 때 짧은 ‘도준’(원빈)이라는 이름을 택했을 정도다. ‘기생충’ 작업 때도 극 중 반복되는 ‘계획’, ‘상징’ 등 단어에 유의해 달라고 당부했다.

“작업하면서 기생충을 7번이나 봤어요. 2월에 영화를 봤으니 입이 얼마나 근질거렸겠어요. 이제 친구들이랑 ‘기생충’ 얘기를 해도 되겠네요. 하하.”

동아일보

파일 [ 2 ]

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요

Total : 464
  •          중국 최대 동영상 플랫폼 아이치이(愛奇藝)에서 방영 중인 사극 '연희공략'(延禧攻略)이 웹드라마 시장을 뜨겁게 달구고 있다. 청나라를 배경으로 한 이 작품은 궁녀로 입궁한 한 여인의 일생을 다룬 드라마로, 중국판 '여인천하'라고 할 수 있다. 궁중 여인들의 치열한...
  • 2018-08-22
  • [OSEN=강서정 기자] ‘빅 포레스트’가 한 편의 로드 무비 같은 메인 포스터 2종을 공개해 기대감에 불을 지폈다.   오는 9월 7일 첫 방송되는 tvN 불금시리즈 ‘빅 포레스트’(연출 박수원, 극본 곽경윤 김현희 안용진, 각색 배세영) 측은 17일, 저마다의 이유로 대림동에서의 삶을 택한 신동엽...
  • 2018-08-17
  • 배우 장소연이 tvN 불금시리즈 의 채옥 역으로 이미지 변신에 나선다. 14일 소속사에 따르면 장소연이 특별출연을 확정 지은 는 서울 대림동을 배경으로 폭망한 연예인 신동엽(신동엽 분)과 짠내 폭발 사채업자 정상훈(정상훈 분), 조선족 싱글맘 임청아(최희서 분)가 좌충우돌하며 펼쳐내는 블랙코미디로 의 박수원 PD와 ...
  • 2018-08-15
  •     7월 30일 오후 4시를 기준으로 심등,송운화 등이 출연한 코미디영화 《서홍시갑부》가 개봉한지 4일 만에 흥행수입 10억원을 돌파했다. 통계에 따르면 이 영화는 개봉 첫날인 금요일에 2억 2600만원의 흥행수입을 기록했고 주말 후 이 규모는 9억원에 이르면서 주중 및 주말 별 흥행수입 1위를 차지한 것으로...
  • 2018-08-03
  •   장북해의 무협소설 《협은(侠隐)》을 각색한 《히든맨(邪不压正)》은 강문 감독의 6번째 작품으로 그의 ‘민국 3부곡’ 마지막 작품이다. 7월 13일에 개봉한 이 영화는 대형 영화와의 경쟁 속에서 묵묵히 자신만의 령역을 구축하고 있다. 1937년 ‘7.7사변’폭발 전, 미국에서 특공훈련을...
  • 2018-07-30
  •    제4회 성룡국제액션영화위크가 18일 개막했다. 개막식 콘서트에는 주화건(周華健), 손남(孫楠) 등 성룡과 친분이 두터운 실력파 가수들과 정이건(鄭伊健), 진소춘(陳小春) 등 배우들, 신인 아이돌그룹 NEXT 등 연예인들이 대거 참석했다.   2015년부터 연속 3회를 성공적으로 개최해온 성룡국제액션영화위크...
  • 2018-07-20
  • 현실을 파고드는 내용이 생각할거리를 주고, 연출과 연기 모두 흠잡을 데 없는 중국의 명작    7월 6일, 중국 영화 아부시약신(我不是药神)은 개봉 하루 만에 박스오피스 3억 위안(약 500억 원) 돌파라는 진기록을 세웠다. 정확히 개봉 후 20시간 29분이 걸렸다. 중국 영화 역대 흥행 1위 전랑2(战狼2)의 개...
  • 2018-07-19
  •      지난주 말 북아메리카 최대 애니메이션박람회인 아니메 엑스포2018이 미국 로스앤젤래스 회의전시센터에서 열렸다. 중국 장편애니메이션 "무모한 청춘(肆式青春, 일본명 시키오리오리)"이 전시센터 최대 상영홀에서 개봉했다.   "무모한 청춘"은 회몽애니메이션(繪夢動畫)설립자인 이호릉(李豪凌)과 감독 역...
  • 2018-07-19
  • [영화 리뷰] 박화영   탁월하진 않지만 좀처럼 잊기 힘들다. 19일 개봉하는 영화 '박화영'(감독 이환)은 암전 속 스크린을 보며 탁한 현실을 두 시간쯤 잊고 싶은 이에겐 권하기 어려운 영화다. 날 것의 욕설이 넘쳐나는 데다 깨진 발톱이 쓸리듯 괴롭고 불편한 장면이 쉴 새 없이 이어지기 때문이다. 어떤 장...
  • 2018-07-18
  • 구한말 배경 드라마에서 현대 제품 간접광고 방영 시기 맞춰 관련 상품 내놓는 방식 접목 누리꾼들 사이에서 극중 PPL 찾기 놀이처럼  [CBS노컷뉴스 이진욱 기자] (사진='미스터 션샤인' 3회 방송 화면 갈무리)지난 14일 밤 방송된 tvN 드라마 '미스터 션샤인' 초반에는 극의 흐...
  • 2018-07-15
‹처음  이전 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.