http://www.zoglo.net/blog/kim631217sjz 블로그홈 | 로그인
시지기-죽림
<< 12월 2024 >>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

방문자

조글로카테고리 : 블로그문서카테고리 -> 문학

나의카테고리 : 名詩 공화국

일본 천재시인 - 테라야마 슈우시
2015년 07월 18일 21시 19분  조회:3817  추천:0  작성자: 죽림

 

 

테라야마 슈우시(寺山修司1935-1983)의 첨예한 아방가르드 시

나의 이솝

 

                   -테라야마 슈우시(寺山修司)

 

 

 

 

1.

초상화 속에

그만 실수로 수염을 그려 넣어버렸으므로

할 수 없이 수염을 기르기로 했다.

 

문지기를 고용하게 되어 버렸으므로

문을 짜 달기로 했다.

 

일생은 모두가 뒤죽박죽이다

내가 들어갈 묘혈(墓穴) 파기가 끝나면

조금 당겨서라도

죽을 작정이다.

 

정부가 생기고 나서야 정사를 익히고

수영복을 사고나면 여름이 갑자기 다가온다.

어릴 때부터 늘 이 모양이다.

 

한데

때로는 슬퍼하고 있는데도 슬픈 일이 생기지 않고

불종을 쳤는데도

화재가 발생하지 않을 때가 있었다.

나는 어떻게 해야 할지 알 수 없게 되었다.

 

하여 개혁에 대해서 생각할 때도

바지 멜빵만

올렸다 내렸다 하고 있는 것이다.

 

 

 

눈물은

인간이 만드는 가장 작은 바다이다.

 

 

 

개가 되어 버렸다.

법정에서 들개사냥꾼이 증언을 하고 있다.

그러나 도대체 누가 개가 되어 버렸을까?

개가 되기 전에 당신은 나의 아는 사람 중의 누구였습니까?

크로스워드 퍼즐 광인 교환처(交換妻)

선원조합 말단회계원인 부친

언제나 계산자를 갖고 다니는 여동생의 약혼자

수의(獸醫)가 못되고 만 수음상습자 숙부

하지만 누구든 모두들 옛날 그대로 건재하다.

그러면 개가 되어버린 사람은 누구인가?

세계는 한 사람의 개 백정쯤 없어도 가득 찰 수 있지만

여분인 한 마리의 개가 없어도

동그랗게 구멍이 뚫리는 수도 있는 것이다.

나는 다윈의 진화론을 사러 갔다가

한 덩이 빵을 사서 돌아왔다.

 

 

4.

고양이……다모증(多母症)의 명상가

고양이……장화를 신지 않고는 아이들과 대화가 되지 않는

          동물

고양이……먹을 수 없는 포유류

고양이……잘 안 써지는 탐정소설가

고양이……베를리오즈 교향악을 듣는 것 같은 귀를 갖고

          있다

고양이……재산 없는 쾌락주의자

고양이……유일한 정치적 가금(家禽)

 

 

5.

중년인 세일즈맨은 갑자기 새로운 언어를 발견했다.

마다가스칼語보다 부드럽고 셀벅로찌어語보다도

씩씩하고 꿀벌의 댄스 언어보다 음성적이며 의미는

없는 것 같고 표기는 될 것 같으면서도 안 되고 새들에게는

전혀 모르는 것 같은

새로운 언어다.

 

<새로운 세계>

라고 세일즈맨은 그 언어로 말을 하고 나는 해석하여 감상했다.

그리고 얼마 후 중년인 세일즈맨은

가방을 든 채 벤치에서 죽고

친척도 없이 신분증명서만이

그의 죽음을 증명했다.

나는 그가 발견한 새로운 언어로

그의 죽음을 증명했다.

말을 걸어 봤으나

아이들은 웃으며 도망치고

일꾼들은 귀를 기울이지도 않고

빵집에서는 빵도 팔지 않았다.

 

 

하지만 나는

<새로운 세계>

가 새로운 언어로 되어 있는 것인지 새로운 언어가

<새로운 세계>에서만 사용되고 있는 것인지를 알기 위하여

말을 거는 것을 그만둘 수는 없는 것이다.

 

 

<새로운 세계>

라는 새로운 언어가 통할 때까지

지나가는 그들

사물의 folklore

가라앉는 석양을 향해

나는

말을 건다

말을 건다

말을 건다

말을 건다

말을 건다

말을 건다

 

 

6.

불행이란 이름의 고양이가 있다.

언제나 나에게 바싹 붙어 있다.

 

 

7.

도포이송한 와우여

한도포이송 여와우

송도포이한 우여와

포송이한도 우와여

 

여우와 한 송이 포도를 종이에 쓰고

한 자씩 가위로 잘라

흐트렸다간 다시 아무렇게나 나열해 봅니다.

말하기 연습은

적적할 때의 놀이입니다.

 

*《일본현대시선》 도서출판<청하>(1984년 간행. 박현서 역)에서 발췌

 

 

 

 

일본 천재시인

테라야마 슈우시(寺山修司1935-1983)의 첨예한 아방가르드 시,

『나의 이솝』을 소개하며

 

 

 

여독이 풀리지 않은 상태로 주말을 맞았다. 사방에서 단풍드는 소리,

간간히 빗소리에 섞인다.

오랜만에 서점에 들러 시집 몇 권을 샀다.

늦었지만 올해의 노벨상시인 토마스트란스트뢰메르의 <기억이 나를 본다>

W.H. 오든의 시집, 그리고 마야코프스키의 책도 샀다.

모두 밋밋하고 잘 와 닿지 않는다.

원작이 시원찮아서 그럴 리는 없고 역시 번역의 문제점일 것. 

어쨌든 시로써 나에게 다가서지는 않는다.

한글번역본과 영문번역본이 함께 편집된 도서출판<들녘>의 책에는

올해의 노벨상 수상자 소식이 전해진 바로 다음 날 내가 졸역(拙譯)했던 

도 이미 번역돼 수록돼 있음을 알았다.

 

사온 책을 덮고 일본 시인, 테라야마 슈우시(寺山修司1935-1983)의 시를 읽는다.

그의 전위적인 시는 번역시라기보다도 원어로 읽는 느낌에 가깝다.

이 괴짜배기 시인은 아방가르드의 진미를 적나라하게 선보였을 뿐만 아니라

그의 자유혼, 인생관을 한 편의 시 속에 그토록 알뜰하게 쏟아 부었다.

내가 그의 시를 만난 것은 오랜 유랑에서 돌아와 문학에 다시 몰입하기 시작한

1980년 중반의 일이다.

혼자 경주로 3박4일 무전여행을 작정하고 떠났다가 중도에 경주남산을 포기하고

이틀 만에 돌아와 서울역 근처 헌책방에 처박혀 몇 시간을 보낸 적이 있다.

그때 내 눈에 번쩍 들어온 한 권의 헌책.

그 책이 바로 <일본현대시선>이다.

이 책에는 22명의 일본 현대시인의 시가 소개돼 있으나 그 어떤 시인도

나를 반기지 않았다.

다만 이 번역본이 나온 1984년 바로 전해인 1983년에 약관의 나이 48세로

요절한 테라야마 슈유시가 그처럼 나를 애타게 나를 기다리다가 떠나버린 것이다.

그것은 전혀 <우연>이 아니라 나에게는 안타까운 필연.

문학청년이던 고등학교 시절 좋은 시에 목마르던 때에 시인 조향(조섭제)을

만난 사건 이후 또 하나의 사건이 아닐 수 없다. 

 

이 시를 번역한 박현서 시인(1931년 김해 출생. 시집 <인간> 1958년 간행)에게도

깊은 경의를 표한다. 박 시인을 찾아내고 싶으나 아는 사람이 전무하다. 

그는 테라야마 슈우시를 제대로 이해한 시인이자 번역자일 것이다.

 

김영찬// 

 


[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

Total : 464
번호 제목 날자 추천 조회
464 윤동주 시를 다시 공부하다(시 제목을 클릭한 다음, 訪問文章을 클릭해 보기)... 2024-08-23 0 283
463 해연의 노래 - 막심 고리키 2018-03-14 0 3627
462 [명시감상] - "새로운 길" / 윤동주 탄생 100돐 기념하여... 2017-12-30 0 3213
461 시인들이여, 수천의 박수소리를 불러일으킬수 있는 시를... 2017-09-14 1 2352
460 "이 세상에서 나에게 주어진 시간을 이렇게 흘러보내야 하나" 2017-09-03 0 3229
459 "말똥가리 시인", 스웨덴 국민시인 - 토마스 트란스트뢰메르 2017-05-23 0 3021
458 시인은 나비와 함께 해협을 건너갈줄 알아야... 2017-05-23 0 3580
457 명문을 읽으면 가슴은 뜨거워지고 머리는 맑아진다... 2017-03-16 0 3354
456 내 둘레에 둥근 원이 있다... 2017-02-19 1 2903
455 "동주에게 편지를 보내고싶다..." 2017-02-08 0 2646
454 달문 여는데 보름 걸리고, 달문 닫는데 보름 걸리다... 2017-02-08 0 2721
453 하늘도 해를 팔다... 2017-02-04 0 2614
452 청산별곡 2017-02-02 0 2874
451 2017년 <<신춘문예>>당선작 시모음 2017-01-02 0 4336
450 백거이(白居易) 시를 재다시 음미해보다... 2016-12-31 0 6997
449 중국 古詩 10 2016-12-25 0 3084
448 "술타령" 시인 문학소년소녀들에게 꿈의 날개를... 2016-12-12 0 2641
447 [명시감상] - 자유 2016-12-05 0 3057
446 3 = 30 = 2 = 6 = 15 = 1 = 두줄 2016-11-28 0 2774
445 시인, 시, 그리고 번역... 2016-11-27 1 3490
444 [명시감상] - 황무지 2016-11-27 0 3219
443 詩에 독자들이 밑줄을 긋도록 써라... 2016-11-26 0 2980
442 "150 000 000" 2016-11-26 0 3047
441 테트 휴즈 시모음 2016-11-26 0 2923
440 미국 시인 - 알렌 긴즈버그 2016-11-26 0 3231
439 이육사 시 중문(中文)으로 읽다... 2016-11-15 0 2969
438 타고르 詩를 보다... 2016-11-14 0 3330
437 남미주 아르헨티나 문학 거장 - 보르헤스 2016-11-07 0 2737
436 미국 녀류시인 - 에밀리 디킨슨 2016-11-07 0 3960
435 한 그리움이 다른 그리움에게...사랑할 날 얼마나 남았을가... 2016-11-06 0 4388
434 해외 시산책 2016-11-06 0 2811
433 미라보 다리 아래 강물은 지금도 흐르고... 2016-11-06 0 2992
432 아름다운 세계 명시속에 흠뻑 빠져나볼가... 2016-11-06 0 3912
431 프랑스 상징파 시인 랭보 시 다시 새기다... 2016-11-05 0 3484
430 "세계는 소리와 맹위와 불로 가득 차고"... 2016-11-01 0 2723
429 "내 여자의 육체, 나는 네 경이로움을 통해 살아가리"... 2016-11-01 0 3097
428 장편 서사시 <<백두산>> / 조기천 2016-11-01 0 4258
427 미국 "생태주의" 방랑시인 - 게리 스나이더 2016-10-28 0 4300
426 아랍 "망명시인", 령혼의 나팔수 - 니자르 카바니 2016-10-28 0 2736
425 타이타닉호는 침몰되지 않았다... 2016-10-20 0 2532
‹처음  이전 1 2 3 4 5 6 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.