설명: 명언으로 배우는 영어 시리즈를 이제부터 당분간 불교에 관한 내용 올리려 한다. 우선 불교의 창시자인 부처(석가모니)의 명언으로부터 시작하겠다. 부처의 명언들은 불교에서 제일 오래 된 경전이라 알려진≪法句經≫,≪숫타니파타≫등에서 골랐으며, 일본어 번역본 ≪ブッダの真理のことば感興のことば≫(中村元訳、岩波文庫)≪ブッダのことばースッタニパータ≫(中村元訳、岩波文庫)≪ブッダ最後の旅ー大パリニッバ経≫(中村元訳、岩波文庫), F. Max Muller등이 번역한 영어번역본 ≪The Dhammapada≫ ≪The Sutta-Nipata-A Collection of Discourses≫를 참고하면서 조선어번역을 내가 하였다.
Rhinoceros 무소의 뿔
(138)
In him who has intercourse with others affections arise, and then the pain which follows affection; considering the misery that originates in affection, let one wander alone like a rhinoceros.
Buddha, -Sutta Nipata 36-
서로 사귄 사람 사이에는 연정이 생긴다. 그리고 연정에는 번뇌가 뒤따르는 법이어니, 연정에서 우환이 생기는 것임을 알아차리고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.
-숫타니파타 36-
As a beast unbound in the forest goes feeding at pleasure, so let the wise man considering only his own will, wander alone like a rhinoceros.
-Sutta Nipata 39-
숲속에서 묶여있지 않는 사슴이 먹이를 찾아서 자유로이 다니듯이, 지혜로운 이는 독립과 자유를 찾아서 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.
-숫타니파타 39-
There is a constant calling in the midst of company, both when sitting, standing, walking, and going away; but let one looking only for freedom from desire and for following his own will, wander alone like a rhinoceros.
-Sutta Nipata 40-
사람들 무리 속에 있느라면, 앉으나 서나, 걸으나 떠나나, 언제나 부름을 받는다. 누구에게도 종속되지 않는 독립과 자유를 찾아서 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.
-숫타니파타 40-
The sensual pleasures indeed, which are various, sweet, and charming, under their different shapes agitate the mind; seeing the misery originating in sensual pleasures, let one wander alone like a rhinoceros.
-Sutta Nipata 40-
욕망은 실로 그 빛깔이 곱고 감미로우며 우리를 즐겁게 한다. 또한 여러가지 모양으로 마음을 산산히 흩뜨린다. 욕망의 끝에 우환이 있음을 알아차리고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.
-숫타니파타 40-
Without covetousness, without deceit, without craving, without detraction, having got rid of passions and folly, being free from desire in all world, let one wander alone like a rhinoceros.
-Sutta Nipata 56-
탐내지 말고, 속이지 말고, 갈망하지 말고, 위선으로 덮지 말고, 혼탁과 어리석음을 털어버리고, 이 세상의 온갖 집념에서 벗어나 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.
부처, -숫타니파타 56-
Having torn the ties, having broken the net as a fish in the water, being like a fire not returning to the burnt place, let one wander alone like a rhinoceros.
-Sutta Nipata 62-
물속의 고기가 그물을 찢어서 빠져나가듯이, 한번 불탄 곳에 다시 불이 붙지 않듯이, 온갖 번뇌의 그물을 찢어치우고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.
-숫타니파타 62-
Strenuous for obtaining the supreme good(Nirvana), with a mind free from attachment, not living in idleness, being firm endowed with bodily and mental strength, let one wander alone like a rhinoceros.
-Sutta Nipata 68-
최고의 목적(열반,해탈)을 위하여, 노력정진하고, 마음의 해이를 물리치고 행동함에 게을림없이 튼튼한 몸과 지력을 갖추면서 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.
-숫타니파타 68-
Like a lion not trembling at noise, like the wind not caught in a net, like a lotus not stained by water, let one wander alone like a rhinoceros.
-Sutta Nipata 71-
소리에 놀라지 않는 사자같이, 그물에 걸리지 않는 바람같이, 흙물에 더럽히지 않는 연꽃같이 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.
-숫타니파타 71-
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司 网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net [粤ICP备2023080415号] Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.
[필수입력] 닉네임
[필수입력] 인증코드 왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.