허동식
http://www.zoglo.net/blog/xudongzhi 블로그홈 | 로그인

※ 댓글

<< 12월 2024 >>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

방문자

조글로카테고리 : 블로그문서카테고리 -> 문학 -> 발표된 작품

나의카테고리 : 번역시/추천시

雪祭韩龙云- 洛夫(台湾)
2014년 02월 03일 20시 23분  조회:1407  추천:0  작성자: 허동식
雪祭韩龙云

- 洛夫(台湾)



想象雕菊是你的躯体   
扎成花环后我在雪中看到你的   
脸   
群山霭霭   
融雪总在下午进行   
汇成细流涓涓的   
是你晶莹而瘦长的手指,
伸入   
千山万壑   
为何众碑上独不见你的名字   
我们觅你于树丫、鸟翼、深谷,以及夕阳   
探望你于历史的峰顶   
叶子该落时就落   
而你那悬在高处的泪却永不结冰   
来而复往,热而复冷   
你犹之新娘手上的指环   
行至终处亦行至始处   
俯首溪边,
你何须惊惧于   
血之黑,骨之白   
我们何须屈从时间的锋刃   
我们以热血镇压发之哗变   
白不等于投降,
亦如雪   
亦如你雪一样的存在   
白不等于一无所有   
我们踏雪而来   
觅你于深山   
深山仅传来一声冷而且白的回响   
有时你在云中,
有时随雪而降   
我捧起你,握成团,捏成粉   
手心骤冷而黄昏又将来临   
无论如何得为你掌一盏灯   
你是否还记得   
取暖的最好方式就是回家   
尽管你的路近   
我的路远。
朋友   
今日无酒,
我在等山涧水涨   
无香烛,我在等雾升起   
等青山在明夏回来   
时间,纵不还给你一缕黑发   
也得还给你一匹在风中扬起的   
瀑布   
这里,诸弦皆断   
剩下的仅有那根三八度线   
轻轻一抚,你将慑于一朵花开时的轰然   
说是许诺亦无不可   
我将再来,再来看你墓前的白杨   
趺坐落叶上,听那么几句   
无须乎翻译的   萧萧   
久而久之,萧萧未必不可能成为一种震撼   
亦如韩战中的骸骨   
久而久之成为墓前的白杨   
白杨的萧萧   
看雪只能算是附带的事   
酒后的事   朋友,
雪在你身边睡着   
我在你身边   站着   

后记:一九七六年十一月,十位台湾诗人应韩国笔会之邀访问汉城七天。此次访韩,祭悼韩国已故诗人韩龙云亦为重要节目之一。十一月二十六日上午,我等在许世旭兄引导下,冒着零下六度之苦寒向汉城北山公墓出发。抵达山腰时,抬头只见满山荒冢垒垒,被皑皑的积雪围绕着,不辨诗人墓在何处。后据守墓人告知,韩龙云之墓距此甚远,且雪多路滑,车子无法行驶。于是大家决定就在原地望空遥祭一番,聊表心意。诗人本为万物之化身,死后埋骨深山,每一树枝,山石,花草,溪流,无不成为他躯体的一部分,何必非去他的墓前不可;有些事过于着相,反而不为诗人所喜,韩龙云地下有灵,谅他了解我们的情意。 

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

Total : 1
번호 제목 날자 추천 조회
1 雪祭韩龙云- 洛夫(台湾) 2014-02-03 0 1407
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.