http://www.zoglo.net/blog/kim631217sjz 블로그홈 | 로그인
시지기-죽림
<< 11월 2024 >>
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

방문자

조글로카테고리 : 블로그문서카테고리 -> 문학

나의카테고리 : 名詩 공화국

윤동주 英詩
2016년 06월 14일 22시 02분  조회:2736  추천:0  작성자: 죽림
길 / 윤동주

 

 

잃어 버렸습니다.

무얼 어디다 잃었는지 몰라

두 손이 주머니를 더듬어

길에 나아갑니다.

 

돌과 돌과 돌이 끝없이 연달아

길은 돌담을 끼고 갑니다.

 

담은 쇠문을 굳게 닫아

길 위에 긴 그림자를 드리우고

 

길은 아침에서 저녁으로

저녁에서 아침으로 통했습니다.

 

돌담을 더듬어 눈물 짓다

쳐다보면 하늘은 부끄럽게 푸릅니다.

 

풀 한 포기 없는 이 길을 걷는 것은

담 저쪽에 내가 남아 있는 까닭이고,

 

내가 사는 것은, 다만,

잃은 것을 찾는 까닭입니다.

 

The Road / Translated by Mark Peterson

 

 

 

I lost it.

I don't know where or even what it was.

So, with my hands fumbling through my pockets,

I walk down the road.

 

Stones, and stones, and stones without end

The road coursed along the stone wall.

 

The iron gate in the wall was closed tight

As the wall cast its long shadow over the road.

 

The road ran from morning to evening

And from evening to morning.

 

Finding my way along the wall, a teardrop falls.

I look up to see the heavens are embarrassingly blue.

 

Not one weed has sprouted on the dirt road

Because I am left over there, beside the wall.

 

That I am living is only

Because I am going to find that which I lost.

 

바람이 불어 / 윤동주

 

 

 

바람이 어디로부터 불어와

어디로 불려가는 것일까,

 

바람이 부는데

내 괴로움에는 이유(理由)가 없다.

 

내 괴로움에는 이유(理由)가 없을까,

 

단 한 여자(女子)를 사랑한 일도 없다.

시대(時代)를 슬퍼한 일도 없다.

 

바람이 자꾸 부는데

내 발이 반석 위에 섰다.

 

강물이 자꾸 흐르는데

내 발이 언덕 위에 섰다.

 

 

 

 

The Wind Blows / Translated by Mark Peterson

 

 

 

From where does the wind blow, and

Where is it blowing next?

 

The wind is blowing, but

There is no reason for my anxiety.

 

Is there no reason for my anxiety?

 

I have not loved even one woman.

I have no sadness for these times.

 

The wind blows often, but

I am standing on bedrock.

 

The rivers still flow, but

I am standing on the top of the hill.

 

 

사랑의 전당 / 윤동주

 

 

순아 너는 내 전(殿)에 언제 들어왔든 것이냐?

내사 언제 네 전에 들어갔든 것이냐?

 

우리들의 전당은

고풍(古風)한 풍습이 어린 사랑의 전당

 

순아 암사슴처럼 수정눈을 나려감어라.

난 사자처럼 엉크린 머리를 고루련다.

우리들의 사랑은 한낱 벙어리였다.

 

성스런 촛대에 열(熱)한 불이 꺼지기 전

순아 너는 앞문으로 내달려라.

 

어둠과 바람이 우리 창에 부닥치기 전

나는 영원한 사랑을 안은 채

뒷문으로 멀리 사라지련다.

 

이제 네게는 삼림 속의 아늑한 호수가 있고

내게는 험준한 산맥이 있다.

 

 

 

The Palace of my Love / Translated by Mark Peterson

 

 

 

Suun! When was it that you came to my palace?

When was it that you entered the inner chambers of the palace?

 

In this our palace

Our young love was like those of antiquity.

 

Suun!, look down with your doe-like eyes of crystal

And I will raise my shaggy, lion-like mane

 

Our love was like a word spoken by a deaf mute.

 

Before you blow out the heat of this holy candle

Suun!, take a look from out the side door. 

The darkness and wind are closed out

As if embracing this eternal love

They are long kept outside the backdoor and disappear.

 

And now, to you there is a vast lake in a rich forest

And to me there is a great mountain range.

 

슬픈 족속 / 윤동주

 

 

흰 수건이 검은 머리를 두르고

흰 고무신이 거친 발에 걸리우다

 

흰 저고리 치마가 슬픈 몸집을 가리고

흰 띠가 가는 허리를 질끈 동이다.

 

 

 

Our Sad Clan / Translated by Mark Peterson

 

 

White is the cloth we use to wrap around our black hair;

White is the color of the rubber shoes we wear.

 

White is the jacket and skirt that clothes our bodies;

White is the belt that ties it all together around our waists

 

애기의 새벽 / 윤동주

 

 

우리 집에는

닭도 없단다.

다만

애기가 젖달라 울어서

새벽이 된다.

 

우리 집에는

시계도 없단다.

다만

애기가 젖달라 보채어

새벽이 된다.

 

 

 

The Baby’s Daybreak / Translated by Mark Peterson

 

 

 

At our house

We don’t have any chickens.

Only

The baby crying out for milk

Tells that it is daybreak.

 

At our house

We don’t have a clock.

Only

The baby chiming out for milk

Tells that it is daybreak.

 

 

귀뜨라미와 나와 / 윤동주

 

 

귀뜨라미와 나와

잔디밭에서 이야기했다.

 

귀뜰귀뜰

귀뜰귀뜰

 

아무게도 아르켜 주지말고

우리둘만 알자고 약속했다.

 

귀뜰귀뜰

귀뜰귀뜰

 

귀뜨라미와 나와

달밝은 밤에 이야기했다.

 

The Cricket and Me / Translated by Mark Peterson

 

 

The Cricket and me

Are talking in the grass.

 

Chir chir

Chir chir

 

You must not tell anyone

We promised that only we would know.

 

Chir chir

Chir chir

 

The cricket and me

We talk in the night of the bright moon.

 

 The Cross                                                    십자가

 

The sunlight is chasing after                                            쫓아 오던    햇빛인데                          

The pinnacle of the church                                              지금 교회당 꼭대기

Which is hung at cross.                                                   십자가에 걸리었습니다.

 

A very high pinnacle,                                                        첨탑이 저렇게도 높은데  

How could someone climb up that high?                          어떻게 올라갈 수 있을까요.

The sound of the bell is Quiet                                           종소리도 들려오지 않는데

So I whisper in wandering.                                               휘바람이나 불며 서성거리다가

 

The agonized man,                                                          괴로웠던 사나이

As if he is jesus christ                                                 

Happily                                                                            행복한 예수그리스도에게처럼

Will shed blood                                                                십자가가 허락된다면

Under the darkening sky                                                  

Like flowers                                                                      모가지를 드리우고 꽃처럼 피어나는 피를 

After his neck is broken.                                                   어두워 가는 하늘 밑에

Who was crucified at the cross                                        조용히 흘리겠습니다.

 

사랑스런 추억 / 윤동주

 

 

봄이 오던 아침, 서울 어느 조그만 정거장에서

희망과 사랑처럼 기차를 기다려

나는 플랫폼으로 간신한 그림자를 떨어트리고

담배를 피웠다

 

내 그림자는 담배 연기 그림자를 날리고

비둘기 한 떼가 부끄러울 것도 없이

나래속을 속 속 햇빛에 비춰 날았다

 

기차는 아무 새로운 소식도 없이

나를 멀리 실어다 주어

 

봄은 다 가고...... 동경 교외 어느 조용한

하숙방에서 옛 거리에 남은 나를 희망과

사랑처럼 그리워한다

 

오늘도 기차는 몇 번이나 무의미하게 지나가고,

 

오늘도 나는 누구를 기다려 정거장 차가운 언덕에서

서성거릴 게다

 

...... 아아 젊음은 오래 거기 남아 있거라

 

 

 

 

 

Loving Memory / Translated by Mark Peterson

 

 

 

On a morning when spring came, at a small train station in Seoul

I waited for a train like waiting for hope or love.

 

With long crisp shadows stretching across the platform

I lit up a cigarette.

 

My shadow lifts the shadow of the floating smoke.

A flock of pigeons, without a sense of shame,

Fly into the glaring sunlight.

 

The train, without any news,

Carries me far away.

 

Spring now gone, in a quiet rented room on the outskirts of Tokyo,

 longing as for love or hope, I am left at an old crossroads.

 

Today, too, without any meaning several trains have come and gone.

 

Today, too, as if waiting for someone at the station,

I hold my vigil on the nearby hill.

 

 -- oh, youth has long left me behind.

 

소년 / 윤동주  

                  

 

여기저기서 단풍잎 같은 슬픈 가을이 뚝뚝 떨어진다. 단풍잎 떨어져 나온 자리마다 봄을 마련해놓고 나뭇가지 위에 하늘이 펼쳐 있다. 가만히 하늘을 들여다보려면 눈썹에 파란 물감이 든다. 두 손으로 따뜻한 볼을 씻어 보면 손바닥에도 파란 물감이 묻어난다. 다시 손바닥을 들여다본다. 손금에는 맑은 강물이 흐르고, 맑은 강물이 흐르고, 강물 속에는 사랑처럼 슬픈 얼굴 - 아름다운 순이의 얼굴이 어린다. 소년은 황홀히 눈을 감아본다. 그래도 맑은 강물은 흘러 사랑처럼 슬픈 얼굴 - 아름다운 순이의 얼굴은 어린다. (1939)

 

 

 

A youth / 윤동주 

 

Falling down the blue autumn all around as maple leaves are. Preparing for spring at every place that the leaves cone from, the sky becomes unfolded above the branches. His eyebrows are already dyed blur while looking up the sky. With feeling his warm cheeks with his hands, the blue print is on the hands. Looking into the palm of his hands again.With a clear river flowing in the lines of the palm, a face as sad as his love appears up in the river---the pretty Soon-hee. Even with colsing his eyes in illusion, the river continues to flow, with the eyes being still filled with the face as sad as the love---the pretty Soon-hee.

 

 

The Cross                                                    십자가

 

The sunlight is chasing after                                            쫓아 오던    햇빛인데                          

The pinnacle of the church                                              지금 교회당 꼭대기

Which is hung at cross.                                                   십자가에 걸리었습니다.

 

A very high pinnacle,                                                        첨탑이 저렇게도 높은데  

How could someone climb up that high?                          어떻게 올라갈 수 있을까요.

The sound of the bell is Quiet                                           종소리도 들려오지 않는데

So I whisper in wandering.                                               휘바람이나 불며 서성거리다가

 

The agonized man,                                                          괴로웠던 사나이

As if he is jesus christ                                                 

Happily                                                                            행복한 예수그리스도에게처럼

Will shed blood                                                                십자가가 허락된다면

Under the darkening sky                                                  

Like flowers                                                                      모가지를 드리우고 꽃처럼 피어나는 피를 

After his neck is broken.                                                   어두워 가는 하늘 밑에

Who was crucified at the cross                                        

                                                     

 

                                              서 시/윤동주

 

                        죽는 날까지 하늘을 우러러 한점 부끄럼이 없기를

                        잎새에 이는 바람에도 나는 괴로워했다.

 

                        별을 노래하는 마음으로 모든 죽어가는것을 사랑해야지

                        그리고 나한테 주어진 길을 걸어가야겠다.

 

                        오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다.

                                            Prelude

 

                                      yoon, dong-ju

                                                                                        

                             Looking up at  the sky

                             Until the last moment of my life,

                             I wish I were not ashamed of any spdt in my life.

                             I felt pain

                             even when the wind was touching the leaf.

 

                             I must love all dying things

                             With my heart of singing the stars,

                             And I  will walk the path given to me.

 

                             The stars are touched by wind tonight, too.

 

                                                

 

                                                  Sad Family

 

 

        Yoon, Dong - Ju

                                                                                       

 

                                  The white towel covers the black hair

                                  The white rubber shoes protect the rough feet.

 

                                  The white skirt hangs on the sorrowed body

                                  The white belt accentuates the thin waistline.

   

                             

슬픈 족속/윤동주

 

 

 

                                    흰 수건이 검은 머리를 두르고

                                    흰 고무신이 거친 발에 걸리우다.

 

                                    흰 저고리 치마가 슬픈 몸집을 가리고

                                    흰 띠가 가는 허리를 질끈 동이다.

 

 



  

윤동주 시의 특징 - 부끄러움의 미학

실상 윤동주의 시에는 많은 부끄러움의 증상이 드러나고 있다. 그의 이러한 부끄러움은 대부분 '욕됨/미움/괴로움'등의 정감과 공유적 정서로 연결되어 나타나고 있다. 이러한 부끄러움의 결벽증은 스스로에 대한 존재론적 질문과 반성, 그리고 그에 따르는 자기 혐오와 연민의 순수 의식에서 비롯되는 것으로 보인다. '산 모퉁이를 돌아 논가 외딴 우물을 찾아가선 가만히 들여다 봅니다'로 시작되는 "자화상"에서 보여 주는 '미움/가엾음/그리움'의 변증법적 자기 인식과 사랑은 윤동주의 순결벽이 빚어낸, 청순한 젊음의 고뇌와 생래적 부끄러움의 변용적 실체인 것이다. 이처럼 윤동주의 시는 실향 의식과 상실감에서 모티브가 비롯되며, 존재론적 자기 인식과 정서에서의 변증법적 고뇌가 순결벽과 충돌하는 데서 부끄러움이라는 시적 정서의 실체를 획득하게 된다.

 


[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

Total : 464
번호 제목 날자 추천 조회
424 바람만이 그 답을 알고 있다네 / 천국의 문을 두드려요 2016-10-19 0 3252
423 노벨문학상 수상자 밥 딜런 가사 모음 2016-10-17 0 3817
422 음유가수와 두바퀴로 가는 자동차 2016-10-16 0 2077
421 엘리엇 ㅡ 황무지 2016-10-16 0 2520
420 사랑시 외국편 모음 2016-10-16 0 2191
419 현역 미국시인 부분적 시작품 접하다... 2016-10-16 0 1800
418 프랑스 시인 - 기욤 아폴리네르 2016-10-16 1 5162
417 한국 유명 동시모음 2016-08-04 0 4725
416 윤동주 <서시> 번역시선 2016-08-02 0 2344
415 詩人에게 / 리상화 2016-07-04 0 1966
414 중국 唐代 詩人 - 杜牧(두목) 2016-07-02 0 3976
413 윤동주 英詩 2016-06-14 0 2736
412 다시 떠올리는 향수 시인 정지용 시모음 2016-06-07 0 3111
411 랑송시 <<알수 없어요>> /// 타고르 <<바닷가에서>> 2016-05-27 0 3116
410 명작 동요동시 모음 2016-05-27 0 3869
409 랑(낭)송하기 좋은 시 모음 2016-05-27 1 3363
408 한국 명작 동시 감상하기 2 2016-05-26 0 2771
407 한국 명작 동시 감상하기 2016-05-25 0 2984
406 영국 녀성 시인 - 크리스티나 로제티 동시모음 2016-05-25 0 3011
405 엄마, 어마이, 어머니, 오마니, 어머님, 모친... 2016-05-18 0 3668
404 세계 명시모음 2016-05-15 0 3459
403 미국 시인 - 에드가 엘런 포우 2016-05-15 0 2520
402 미국 시인 - 월트 휘트먼 2016-05-15 0 3751
401 다시 보는 현대시 100 2016-05-01 0 3772
400 [닭멱살 쥐고 詩 한컷]- 아니오 2016-04-15 0 2324
399 애송시 100 2016-04-11 0 3830
398 중국 력대 하이퍼시 모음 2016-04-08 0 4109
397 봄날 아침, 단시 한바구니 드리꾸매... 2016-03-22 0 2744
396 100주년 = 100명 = 100수 2016-03-15 0 4081
395 현대시 100년중 10 2016-03-10 0 2912
394 多作을 꺼린, 폴란드 시인 - 쉼보르스카 2016-02-25 0 3293
393 [아침 詩 한수] ㅡ 달북 2016-02-20 0 2303
392 다시보는 윤동주 시편 2016-02-17 0 2938
391 신석초 / 바라춤 2016-02-11 0 2566
390 상징주의 시대를 연 시인 - 19세기 : 21세기 2016-02-08 0 2662
389 詩의 벼랑길위에서 만나는 시인들 - 포석 조명희 2016-02-06 0 3209
388 천재시인 - 오장환 시모음 2016-02-06 0 4852
387 칠레 시인 - 네루다 2016-02-01 0 3062
386 '2016, 각 신문사 신춘문예 詩調 당선작 모음 2016-01-21 0 3785
385 ' 2016, 30개 신문사 신춘문예 시 당선작 모음 2016-01-21 0 3835
‹처음  이전 1 2 3 4 5 6 7 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.