조글로카테고리 : 블로그문서카테고리 -> 문학
나의카테고리 : 보물 + 뒷간
|
미국 국가(國歌)
National Anthem of the United States of America
The Star Spangled Banner(별이 빛나는 깃발 : 성조기)
미국의 국가 성조기(The Star-Spangled Banner, 별이 빛나는 깃발)는
법률가이자 시인이었던 프랜시스 스캇 키(Francis Scott Key)가 작사했고,
곡조는 존 스태포드 스미스가 작곡한, 영국의 한 클럽에서 술을 마실 때 부르던
'천국의 아나크레온에게'(To Anacreon in Heaven)라는 노래를 사용한다.
1. 미국 국가의 가사 이야기
미국 국가의 가사(歌辭)는 Francis Scott Key라는 워싱턴 출신 미국의 법률가가
1814년 볼티모어의 맥헨리 전투를 보고 쓴
‘맥헨리 요새의 방어’(The Defence of Fort McHenry)라는 詩에서
유래하는데, 이 시는 다음과 같은 배경을 바탕으로 쓰여졌다.
1814년 9얼 13일 아침, 영국함대가 볼티모어 만의 입구에 위치해 있던 작은 규모의 맥헨리 요새에
집중포격을 가하기 시작했다. 포격은 낮과 밤을 가리지 않고 지속되었다.
맥헨리 요새에서는 천여명의 미국측 방어군들이 영국군의 포격에 대항했지만 역부족이었다.
맥헨리 요새에서 영국함대에 대포를 쏘아도 대포의 사정거리가 영국군 함대에 이르지 못했기 때문이다.
요새는 무너져 내렸다. 하지만 당시 미국 방어군은 이 요새에서 용케도 영국군의 포격을 견디어냈다.
한편 '프랜시스 스캇 키'라는 워싱턴 출신의 변호사가 한 척의 영국 군함에서 이 광경을 지켜보고 있었다.
영미전쟁 당시 볼티모어의 의사 한 명이 영국 배에 억류되는 사건이 발생했고
이때 미국은 프랜시스 스캇 키를 협상단으로 보내 영국과 협상을 벌이게 하였다.
억류된 의사의 석방 협상을 위한 협상단의 자격으로 영국의 한 군함에 있었던 스캇 키가
마침 맥헨리 전투를 목격하게 된 것이다.
마침내 포격이 끝나고 14일 아침이 밝아왔을 때
격렬했던 전투의 결과를 보기위해 맥헨리 요새를 바라보게 된 스캇 키,
그가 목격한 것은 포격 당한 맥헨리 요새 위로 당당하게 휘날리는 성조기였다.
엄청난 감동이 그의 가슴을 고동치게 했다.
지난 밤의 그 치열했던 전투에도 불구하고 어스름 새벽 여명에 찬연히 빛나는 성조기를 보자
벅찬 표현들이 마음속에 솟구쳐 올랐고 마침 가지고 있던 편지봉투 뒷면에 그 문구들을 적어 내려갔다.
...O say, can you see, by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets’ red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there
O say, does that star-spangled banner yet wave
O’er the land of the free and the home of the brave.
이른 새벽의 빛에 오, 그대는 보이는가,
어제 황혼의 마지막 빛 속에서 우리가 그토록 자랑스럽게 환호했던,
넓은 줄과 빛나는 별들이 새겨진 저 깃발이, 치열한 전투 중에서도
우리가 사수한 성벽 위에서 당당히 나부끼고 있는 것이,
포탄의 붉은 섬광과 창공에서 작렬하는 폭탄이,
밤새 우리의 깃발이 있었던 증거이다.
오, 성조기는 지금도 휘날리고 있는가
자유의 땅과 용감한 자들의 고향에서.
미국 국가도 4절까지 있다.
1절
O say, can you see, by the dawn’s early light.
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming,
2. 미국 국가의 곡 이야기
그런데 이렇게 엄숙한 가사에 붙여진 곡이 권주가(勸酒歌)라는 사실이 좀 의외다.
즉, 스캇 키가 쓴 가사에 영국에서 술을 마실 때 부르는 일종의 권주가인
‘천국의 아나크레온에게’(To Anacreon in Heaven)라는 노래의 곡조를 갖다 붙여 국가로 사용한 것이다.
"To Anacreon in Heaven"이라는 노래는 존 스태포드 스미스라는 영국사람이 작곡하여
영국의 "the Anacreonic Club"이라는 사교클럽에서 클럽 회원들이 술울 마실 때 부르던 권주가였다.
"마시자~ 한 잔의 술~"이런 식으로 술을 마실 때 흥을 돋우던 노래였던 것이다.
3. 가사와 곡의 만남 그리고 國歌로 채택
프랜시스 스캇 키의 시는 '맥헨리 요새의 방어(The Defense of Fort McHenry)'라는 제목으로
1814년 처음 출판되었고 출판되던 그 해에 가사와 곡이 어우러진 노래가 낱장 악보로 다시 출판되면서
제목이 바뀌었다.
이후 이 미국 국가는 오랫동안 출판이 거듭되면서 가사와 곡조 모두 조금씩 바뀌었으며
많은 편곡도 이루어졌는데 행진곡으로 유명한 존 필립 수자가 미국 육·해군을 위해 편곡했고
그밖에도 여러 음악가들이 다양한 편곡을 남겼다.
전체 4절로 이루어진 이 곡은 이후 지속적으로 불려지다가
1889년에 해군으로부터 인정 받았고,
1916년에 백악관으로부터 인정 받았으며
1931년 당시 미국의 대통령이었던 후버의 요청으로 의회로부터 공식 국가로 채택되었다.
1931년 이전에는 '컬럼비아 만세'라는 곡 등이 국가로 쓰이기도 했다.
4. 비공식적인 미국국가 "America The Beautiful"
그러나 현재 미국 국가인 "별이 빛나는 깃발"의 국민 지지도는 30%가 되지 않는다고 하는데,
그 이유는 4절까지 되는 긴 곡이어서 외우기도 만만치 않은데다가,
어려운 박자가 많아 따라 부르기도 힘들기 때문이다.
미국 국가가 연주되면 미국인 모두 의기롭게 따라 부르다가 점점 더 목소리가 잦아든다.
부르기가 결코 만만치 않기 때문이다.
수퍼보울 등의 행사가 있으면 유명한 가수들이 국가를 부르는 모습을 많이 볼 수 있는데
따라 부르기 어려운 국가를 친숙하게 하기 위한 의도가 있는 것이다.
그래서일까 여류시인이자 교수인 Katharine Lee Bates가 1893년에 작사하고
오르가니스트이자 교회성가대 지휘자인 Samuel A. Ward가 작곡한
"America the Beautiful" 이라는 노래가 오히려 더 많은 미국인의 사랑을 받고 널리 불려지고 있다.
"아름다운 아메리카"는사실상 '비공식적인 미국 국가'가 되었고 정식 국가 대신 많이 연주된다.
미국 프로야구 게임에서는 시작전에 공식국가를 부르고 7회 중반에 이 노래를 또 부른다고 한다.
이 곡은 공식 국가에 비해 훨씬 더 서정적이고 평화롭고 따라 부르기도 쉽다.
따라서 "별이 빛나는 깃발" 대신에 이 노래를 공식 국가로 바꾸자는 움직임이 예전부터 있었다.
그러나 "별이 빛나는 깃발"을 사수하려는 여론도 만만치 않아
"비공식적으로만" 미국의 국가처럼 연주되고 있다.
America The Beautiful
O beautiful for spacious skies,
For amber waves of grain,
For purple mountain majesties
Above the fruited plain!
America! America!
God shed His grace on thee,
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea!
O beautiful for pilgrim feet
Whose stern impassion'd stress
A thoroughfare for freedom beat
Across the wilderness.
America! America!
God mend thine ev'ry flaw,
Confirm thy soul in self-control,
Thy liberty in law.
O beautiful for heroes prov'd
In liberating strife,
Who more than self their country loved,
And mercy more than life.
America! America!
May God thy gold refine
Till all success be nobleness,
And ev'ry gain divine.
O beautiful for patriot dream
That sees beyond the years
Thine alabaster cities gleam
Undimmed by human tears.
America! America!
God shed His grace on thee,
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea.
[출처] 미국의 國歌 이야기|작성자 솔잎향기
[필수입력] 닉네임
[필수입력] 인증코드 왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.