주성화
http://www.zoglo.net/blog/zhushenghua 블로그홈 | 로그인
<< 1월 2025 >>
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

방문자

조글로카테고리 : 블로그문서카테고리

나의카테고리 : 《중국문화풍경》

11. 회색의 중국인3: 차부우-둬어(差不多)
2010년 08월 12일 10시 02분  조회:1319  추천:37  작성자: 주성화

주성화의 중국문화풍경11

회색의 중국인3: 차부우-둬어(差不多)(11)


중국인은 성격적으로 완미함을 추구하는 경향이 적다. 극단적인 양극을 싫어하는 모습이 가끔 나타난다. 좋은 쪽으로는 지나치게 훌륭한 것을 꺼리며 또 나쁜 쪽으로는 극도로 험한 것도 원하지 않는다. 무엇 일이든 ‘差不多’ - ‘비슷’하면 된다고 생각하는 것이다. 이들은 옷차림에서 있어서도 지나치게 유행 멋을 따르지 않으며 그렇다고 해서 너무 초라하게 하고 다니지도 않는다. 남들과 비슷한 수준을 유지하면 그 이상이하의 요구는 거의 없다차부우-둬어(差不多)의 글자 뜻은 너무 많은 차이가 나지 않는다, 그럭저럭 괜찮다는 것이다. 어떤 경우에는 ‘훌륭하다’는 찬양의 뜻도 내포한다. 우리말의 ‘비슷하다’와 통한다. 예로 1킬로그램을 기준하고 하면 일정한 오차범위인 0.05-0.1킬로그램 정도는 접수할 수 있다는 뜻이다. 물론 이렇게 해석하면 당연히 한국인도 납득이 가능하지만 숫자를 떠나 실생활에서 활용하려면  엄청 긴 시간이 필요할 것이다. 

우스개 하나 있다. 아버지가 아들에게 숙제했는가 물어본다. 아들이 ‘差不多’ - 비슷하다고 답하자 아버지는 그렇게 대답하지 말고 준확하게 말하라고 한다. 아들이 이미 다 완성했다고 하자 아버지는 ‘그럼 그렇겠지’, ‘잘 했다’는 표현으로  ‘這才差不多’-쩌어 차이 차부우 뒤어-라고 답한다.

쇼핑가서 흥정을 한다고 하자. 당신이 물건 값을 물어보면 물건주인은 ‘차부우-둬어’면 판다고 한다. 한자 그대로 해석하면 비슷하면 된다는 뜻이다. 하지만 확실하게 얼마란 말인가? 그렇다고 싸게 값을 부르면 중국인은 절대 응하지 않을 것이다. 이들은 자신이 받을 것은 다 받아내면서도 표현에 있어서는 상대에 주도권을 주면서 상대를 흐뭇하게 하는 천부적인 장사기교를 갖고 있다.

또 어떤 일을 하여도 우선 자신을 편안하게 하는 전제에서 ‘차부우-둬어’면 된다고 생각한다. 큰 시행착오 없이, 타인에게 해를 끼치지 않고 내가 할 일이나 말은 최저한도로, 남의 꾸지람을 받지 않을 정도로 하는 것을 원칙으로 간주한다. 또 직장에서 상사도 하급에게 이렇게 요구하고 있는 것이다.

악인에 대한 평도 그렇다. 어느 정도는 용인하는 관대한 모습이다. ‘차부우-둬어’-비슷하다-면 되지 하필 그렇게까지(극단으로) 밀어부칠 필요가 뭔가 하는 태도이다. 그렇지 않으면 ‘구급도장(狗急跳墻)’-개도 급하면 담장을 뛰어 넘는다-하니 내가 상처를 받을 수도 있는 것이다. 그러기에 ‘궁구막추窮寇莫追’- 궁지에 몰린 적은 뒤쫓지 마라-하여야 한다.

우리가 중국인과의 사교에서 한국인의 일처리 방식대로 요구하면 중국인은 부담을 느낄 것이며 엄청난 스트레스를 받는다고 생각하면서 상대를 원망하며 멀리할 것이다. 이런 것이 한국인이 바라는 결과가 되어서는 안 된다.


[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

Total : 86
번호 제목 날자 추천 조회
46 45. 중국인의 여유 있는 삶: 육담의 지혜 2011-01-14 30 1369
45 44. 중국남성과 주방문화: 십년하동 십년하서(十年河東 十年河西) 2011-01-10 29 1261
44 43. 중국인의 영원한 고수: 색 바래진 미인계(美人計) 2011-01-05 20 1125
43 42. 중국인의 성서: 손자병법(孫子兵法)과 삼십육계(三十六計) 2010-12-30 35 1176
42 41. 궁지에 몰린 중국인: 궁칙변 (窮則變) 2010-12-30 27 988
41 40. 아문의 턱은 높아: 벼슬 '관' (官- 관)의 매력 2010-12-28 23 1381
40 39. 허물없는 중국관료: 평역근인(平易近人) 2010-12-24 29 1083
39 38. 중국인의 심오함: 바닷물을 어찌 두로 가늠하랴(海不可斗量) 2010-12-22 24 1177
38 37. 자신을 숨기는 지혜: 대지약우(大智若愚) 2010-12-20 28 1520
37 36. 벌레 같은 인간: 저삼하사(低三下四) 2010-12-14 30 1195
36 35. 차마 웃는 낯에 침 뱉겠니? 이화위귀(以和爲貴)와 외유내강(外柔內剛) 2010-12-02 32 1192
35 34. 고집불통 중국인; 죽어도 참회하지 않는 ‘사불개회’(死不改悔) 2010-12-01 28 1354
34 33. 중국인의 윤리와 성해방 2010-11-29 33 1277
33 32. 중국 차 즐기기: 차 마셔서 날씬하냐? 2010-11-25 27 1461
32 31. 중국인의 손님접대와 음주예절: 복제할 수 없는 모오타이쥬(茅台酒-모태주) 2010-11-08 32 1513
31 30. 중국인의 하루 세끼와 명절음식 2010-11-03 35 1261
30 29. 먹어서 가난한 나라: 중국의 4대 요리(3) 2010-10-25 27 1815
29 28. 먹어서 가난한 나라: 중국의 4대 요리(2) 2010-10-21 26 1441
28 27. 먹어서 가난한 나라: 중국의 4대 요리(1) 2010-10-15 26 1382
27 26. 의심 단지 중국인: 호상선투(互相猜疑) 2010-10-14 23 1288
‹처음  이전 1 2 3 4 5 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.