http://www.zoglo.net/blog/jingli 블로그홈 | 로그인
강려
<< 4월 2024 >>
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

방문자

조글로카테고리 : 블로그문서카테고리 -> 블로그

나의카테고리 : 중외문학향기

전후 세계문제시집(戰後 世界問題詩集) 영국편 /신구문화사(25)
2019년 04월 08일 21시 03분  조회:1974  추천:0  작성자: 강려
전후 세계문제시집(戰後 世界問題詩集) 영국편 /신구문화사(25)
 
 
영국편
 
죤 웨인(John Wain)
 
빛의 유용(有用)
 
바람의 흰 손가락에 휘젓기어
하루종일 눈이 돌아 내린다.
하늘이 깨끗해지고,
빛깔이 여기 와서 머문다.
 
밤이 순환해 지나가고, 다시 빛이
움직인다. 태양이 소리 내며 내려
세상이 다시 깨끗해진다.
태양은 마을에서 얘기를 한다.
 
태양은 그 광선을 마치
대지를 살 돈처럼 소리쳐 내린다.
바람의 긴 숟가락은 평형(平衡)이 되고,
그 무엇이 탄생한다.
 
그 무엇이란 사랑, 사랑이
요구하는 것은 이것이기에 -
울타리를 넘어가는 도약(跳躍)
손 안에 든 지식.
 
사랑은 우리가 깨끗해지기를 요구한다.
사랑의 긴 숟가락에 휘젓기어
우리 가슴이 휙휘 돌아가는 곳에
태양이 소리내며 내리게 하면서.
 
그 청명(淸明)이 곧 사랑이며,
기다란 바람이 가슴의 독한
안개를 휩쓸어 버렸을 때
와서 머물은 지식이 곧 사랑이었고.
 
그것은 또 우리가 소리나는
빛 속에서 본 다른 것이었다 -
빛깔이 왕이요 사랑이 시각(視覺)을 위한
이름으로 되어 있는 그러한 세계였다.
 
(고원 번역)
 
 
이중의미의 제8형(二重意味의 第八型)
 
<사랑이란 양심(良心)이 무엇인가를 알기엔 너
   무도 젊다,
그러나 양심이란 사랑의 산물임을 모를
   사람이 누군가?>
이 말은 우리가 그 뜻을 쉽사리 알 수 있
   을 것같다.
 
하지만 이처럼 명료한 말이
만만하게 해석될 수 없음은 분명한 일이
   다.
이 말의 바늘은 이중(二重)의 홈을 지나가는 것
   이다.
 
사랑은 묘한 것, 섬세하기도 거칠기도 한
   것.
그래서 시인들은 이미 오래 전에 묻기 시
   작했다 -
<사랑은 세계를 지배한다, 그러나 세계
   는 정복되는 것인가?>
 
그러니 사랑을 이해하기란 정녕 힘든 일
   이다.
세익스피어도 자기 얘기에
가면(假面)을 맞춰 씌우는 데 현명했을 뿐이다.
 
사랑은 언제나 흐린 눈에 보이고
실상 <의식(意識)>을 뜻하는 양심은 큰 한숨
   속에
활활 타오르는 불꽃임을 밝혀 주는 것.
그러나 어리석은 정신은 여전히 사랑 때
   문에
그 꿈의 논리(論理)를 찾아, 저 어두운 구역(區域) 안
   으로
꿈도 없이 전진하느라 애태우고 있다.
 
사랑이 세균(細菌)처럼 혈관을 침범하는 날이면,
욕망의 대상이 그럴 것같은 그대로 될 때
   까지
철벅철벅 피를 튀기며 돌아다니고 또 번
   식시킨다.
 
그러면 만물이 다 멋진 변장을 하고,
의식은 벌(罰)을 상(賞)으로 변하게 하는
요술장이가 되는 것이다.
 
그러므로 어느 경우든 사랑이란 하나의
   위험이다.
더러는 사랑이란 곧 승락(承諾)임을 의미한다 생
   각하고,
더러는 그것을 제가 먹기도 남에게 주기
   도 싫어한다.
 
이 말은 우리가 그 뜻을 짐작도 못할 것
   만 같다.
 
(고원 번역) 
 
 
지난번의 회의록(會議錄)
    <내일은 우리의 영원한 주소다>
                      - E.E. 카밍즈  
 
하나의 주소로서 그것은 우리를 잠시 기
   쁘게 했다.
우리는 이것을 친구들 앞에서 말하기 좋
   아했고,
편지지에 인쇄를 해서 의식(儀式)이란 것이 생
   겼다.
 
우리는 주말이면 초대장을 냈다.
친척들까지도 꼭 가야겠다 생각하고,
우리 실수를 용서했으며 우리는 잘못을 수
   정(修正)했다.
 
오직 벽에 걸린 달력만이
<지금은 내일>이라 경고(警告)하면서
올라가는 자는 떨어지게 마련임을 암시했
   다.
 
빚을 갚기 위해 물론 우리는 빚을 내야
   했으나
그래도 시인은 우리가 할 말을 가르쳐 주
   었다.
<우리를 슬픔에 얽매어 놓은 뿌리는 끊어졌
   다.>
 
우리는 냉정한 관공식(官公式)을 싫어했는데,
배달원은 매일 아침 어제로부터 넘어온
편지 다발을 들고 문을 두드렸다.
 
우리는 겉봉을 뜯어 무뚝뚝한 불신(不信)의 사
   연을
대충 읽고 나서 웃고는, 갈기갈기 찢어버
   렸다.
그러나 불행히도 이것은 구원(救援)이 되지는
   않았다.
 
처참한 것은 언제나 계산서였기 때문이
   다.
 
(고원 번역)

파일 [ 1 ]

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

Total : 136
번호 제목 날자 추천 조회
56 아르뛰르 랭보 <지옥의 계절>불가능 / 이준오 번역(8) 2019-02-25 0 1129
55 아르뛰르 랭보 <지옥의 계절>굶주림 / 이준오 번역(7) 2019-02-25 0 1244
54 아르뛰르 랭보 <지옥의 계절>가장 높은 塔의 노래 / 이준오 번역(6) 2019-02-25 0 1057
53 아르뛰르 랭보 <지옥의 계절>착란 2 / 이준오 번역(5) 2019-02-25 0 1315
52 아르뛰르 랭보 <지옥의 계절>착란 1 / 이준오 번역(4) 2019-02-25 0 1457
51 아르뛰르 랭보 <지옥의 계절>지옥의 밤 / 이준오 번역(3) 2019-02-25 0 1389
50 아르뛰르 랭보 <지옥의 계절> 나쁜 혈통(血統) / 이준오 번역(2) 2019-02-25 0 1408
49 아르뛰르 랭보 <지옥의 계절> 서시(序詩) / 이준오 번역(1) 2019-02-25 0 1384
48 [스크랩] 한비문학 2008년 2월호 세계 명시 감상_에즈라 파운드 2019-02-09 0 1445
47 [공유] [[[세계 명시 모음]]] 2019-02-05 0 1830
46 "세계를 매혹시킨 불멸의 시인들" 중..(샤를 보들레르 /아르튀르 랭보 /윌리엄 버틀러 예이츠 ) / 이승하 지음 (4) by 타샤 2019-02-04 0 1507
45 보들레르 『악의 꽃』문학과 지성사, 2003 2019-01-09 0 1681
44 (산문) 놀이 / 이낙봉 2018-12-28 0 1316
43 심보르스카 시모음 (2) 2017-09-15 1 3566
42 심보르스카 시모음 (1) 2017-09-15 0 4095
41 황무지 / T.S. 엘리엇 (황동규[한국] 번역) 2017-08-24 0 4498
40 워즈워드 시모음 2017-08-23 0 3811
39 프레베르 시모음 2017-08-20 0 2666
38 쉴러 시모음 2017-08-20 0 2347
37 에이츠 시모음 2017-08-19 0 1980
‹처음  이전 1 2 3 4 5 6 7 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.